Приглашение на день рождения на немецком языке

​​

Silvesterparty (Новогодняя вечеринка)

​А теперь давайте ​Laura: Du, Ula hat morgen ​zum Geburstag! – Наилучшие пожелания ко ​

​Мы вступаем в ​

​, ​Liebe Grüße — Всего наилучшего​einen Kasten Bier.​

​Die besten Wünsche ​Текст: Лиза и Милан​, ​(в НЕофициальном письме)​

​Thomas viel Glück. Sie schenken Süßigkeiten, ein Buch und ​рождения!​Цитата, что слева : «Любовь — это желание давать,  а не получать…»​
​, ​— С наилучшими пожеланиями ​

​zum Geburtstag. Die Freunde wünschen ​

​честь моего дня ​

​И перевод:​, ​Mit herzlichen Grüßen ​die Gäste. Alle gratulieren Thomas ​

​на праздник в ​немецком языке:​, ​(в официальном письме)​

​Tür und begrüßt ​— Вы все приглашены ​на свадьбу на ​

​, ​— С наилучшими пожеланиями ​Die Gäste kommen. Thomas öffnet die ​

​на вечеринку.​

Geburtstag (день рожденья)

​И образец приглашения ​

​, ​Mit freundlichen Grüßen ​Bier.​прийти к тебе ​

​гостями.​, ​Bis bald! — До скорого!​

​Kasten Bier. Thomas trinkt gern ​– Я буду рад ​дискотеки с интересными ​

​, ​/ Вашего ответа​Karsten: Ich schenke einen ​

​бы тебя пригласить.​аперитива, средиземноморского буфета и ​

​сайтов: ​

​deine / Ihre Antwort — Я жду твоего ​

​du?​и я хотел ​нашего отеля для ​Информация получена с ​

​Ich warte auf ​ein gutes ausgesucht. Karsten, und was schenkst ​

​меня день рождения ​в греческом зале ​документа для печати:​

​подойдут следующие фразы:​Buch. Ich habe schon ​

​dich gern einladen. — В пятницу 16-го апреля у ​mit Überraschungsgästen. — В 8.00 вечера встречаемся ​Скачать в виде ​

​с адресатом. Для этого отлично ​

​Friedrich: Ich schenke ein ​

Einweihungsparty in der neuen Wohnung (вечеринка по поводу новоселья)

​Freitag, dem 16. April, Geburtstag und möchte ​

​und zur Disko ​• der Name (Wer lädt ein)​ Не забудьте попрощаться ​einen Kuchen. Und du, Friedrich?​Ich habe am ​

​zum Aperitif, einem mediterranen Büffet ​• Adresse​вам нужен больничный? И так далее.​etwas Süßes. Vielleicht backe ich ​мой день рождения?​

​Greco-Saal unseres Hotels ​• Programm​вечеринка? по какой причине ​

​Kathrin: Ich schenke ihm ​meinem Geburtstag? — Ты придешь на ​wir uns im ​

​• Datum, Zeit​где состоится ваша ​

​ihm?​

​Kommst du zu ​Am 20.00 Uhr treffen ​ein)​своему другу? во сколько и ​Geburtstag. Was schenken wir ​рождения.​

​…​• Anrede (Wen lädt man ​день рождения к ​Tim: Thomas hat heute ​на свой день ​

​mit … gegen… — Вечер закончится в ​die Einladung:​сможете прийти на ​

​Einladung.​ein. — Я приглашаю тебя ​Der Abend endet ​Das kommt in ​

​приукрасить тему: почему вы не ​Marina: Tschüss, Paul. Danke für die ​

​zu meinem Gebertstag ​

Hochzeit (свадьба)

​Um … beginnen wir mit... — В … начинаем с …​

​образцу.​больше раскрыть и ​Paul: Gut, dann bis Samstag.​Ich lade dich ​

​Пункты программы:​другу/своей подруге по ​

​задать вопрос адресату. Не забудьте чуть ​Marina: Ja, ich komme gern.​много счастья!​проиходить с … по… .​

​день рождения своему ​дополнительную информацию и ​

​Paul: Um 6. Kommst du?​viel Glück. – Всего хорошего и ​

​findet von … bis … statt. — Церковное венчание будет ​

​Напишите приглашение на ​

​Вас попросят сообщить ​Party an?​Alles Gute und ​Die kirchliche Trauung ​

​Dein Freund Peter​Далее в задании ​Marina: Super, wann fängt die ​всего сердца.​Марии.​

​Viele Grüße​(Krankenmeldung).​Party.​от всего от ​… в …. в церковь Святой ​Tel. 345268​

​заявление на больничный ​und mache eine ​

​ganz herzlich. – Мы поздравляем тебя ​Kommen am … um … in der St.Marienkirche freuen. — Будем очень рады, если вы придете ​Meine Adresse ist: Gartenstraße 5.​

​объявление или написать ​


​Paul: Ich habe Geburtstag ​Wir gratulieren dir ​sehr über Euer ​spielen, essen Kuchen, trinken Cola, Saft.​задание ответить на ​Marina: Hallo. Am Samstag? Ich glaube, ja. Warum fragst du?​хорошего!​Wir würden uns ​Wir werden viel ​Также может попасться ​Samstag Zeit?​

​здоровья и всего ​

​Место и время:​Party.​leider nicht kommen.​

​Paul: Hallo, Marina! Hast du am ​

​Gute! – Я желаю тебе ​есть своя крышка.​7 Uhr eine ​

​die Einladung, aber ich kann ​nachdenken.​Gesundheit und alles ​seinen Deckel. — У каждой кастрюли ​

​8. Oktober Geburtstag. Wir machen um ​отказываетесь от приглашения, то: Vielen Dank für ​deinem Vater darüber ​
​Ich wünsche dir ​Jeder Topf findet ​

​Ich habe am ​

​Если же вы ​

​Mama: Gut, wir werden mit ​рождения.​об этом!​Lieber Max!​

​/ euch / Sie zu (+Dat.) … einladen.​neues Handy bekommen.​конфеты на день ​immer bereuen! — Женись, не женись — все равно пожалеешь ​

​день рождения​фразы: Ich möchte dich ​ich gerne ein ​

​Bonbons zum Geburtstag. – Я всегда дарю ​nicht, du wirst es ​Прочитайте приглашение на ​

​приглашение, то начните с ​

​Tochter: Ehrlich gesagt würde ​

​Ich schenke immer ​

​Heirate oder heirate ​Приглашение. Einladung​Например, если вы пишете ​zum Geburtstag bekommen?​

​Gäste. – Я жду гостей.​каждый.​образцу.​

​указан повод.​Mama: Meine liebe Tochter, was möchtest du ​Ich warte auf ​

​двое и выигрывает ​другу/своей подруге по ​данное письмо, раскрыть тему. В задании всегда ​

​Tochter: Oh, danke, Mutti.​саду.​

​gewinnt. — Любовь — это игра, в которую играет ​

​день рождения своему ​

​четко сформулировать, почему вы пишете ​organisieren.​6 часов в ​können und jeder ​

​Задание: Напишите приглашение на ​ После обращения необходимо ​

​Mama: Sehr gut. Wenn du willst, werde ich helfen, diese Party zu ​im Garten. – Вечеринка начнется в ​Spiel, das zwei spielen ​

​класса (УМК Гальсковой, Гез).​маленькой буквы.​

​viele Freunde einladen.​um 6 Uhr ​Liebe ist ein ​

​Для обучающихся 3 ​

​часть письма с ​

​Party machen und ​Die Party beginnt ​обычно начинается какой-нибудь цитатой. Такими, например:​специально для Deutsch-online​

​и начать основную ​

​Tochter: Ich möchte eine ​ночь.​Приглашение на свадьбу ​Talk,​забудьте поставить запятую ​

​daran, mein Schatz.​ganze Nacht gefeiert. – Мы праздновали всю ​и электронный адрес.​иностранных языков Star ​После обращения не ​

​Mama: Ich erinnere mich ​Wir haben die ​и контактный номер ​

​Ведущий методист школы ​и знакомым.​habe ich Geburtstag.​

​прекрасную книгу.​вы на торжество ​

​Юлия Шмигирилова,​

​Lieber / Liebe ... – обращение к друзьям ​Tocher: Mama, in 10 Tagen ​geschenkt. – Я подарила Отто ​сообщить придете ли ​экзамена!​переписке с коллегами, незнакомыми людьми.​

​Olaf: Genau!​ein schönes Buch ​проведения, дата — до которой необходимо ​и успешной сдачи ​... – официальное обращение, используется в деловой ​

​interessierst!​Ich habe Otto ​обычно стоит: имя молодоженов, место и время ​

​изучении немецкого языка ​... / Sehr geehrte Frau ​Lisa: Eine gute Idee! Sie wissen gut, wofür du dich ​рождения.​

​На немецких пригласительных ​ Желаем удачи в ​

​Sehr geehrter Herr ​

​fur mich ausgewählt! Die CD «In der Tierwelt»!​

​следующее воскресенье день ​

​тарелок. Чао.​Liebe Grüße, Iwan — С наилучшими пожеланиями, Иван Иванов​обращения.​ein tolles Geschenk ​

​Sonntag Geburtstag. – У Сабины в ​был вечер подогреваемых ​

​ Bis zum Wochenende! — Увидимся в выходные!​написать письмо: другу, друзьям, коллеге и т.п. Исходя из этого, начинаем с правильного ​Wohnzimmer. Sie haben auch ​Sabine hat nächsten ​

​гостей. Будьте, пожалуйста, пунктуальны, чтобы это не ​в саду.​

​указано, кому вы должны ​Olaf: Ja, sie sitzen im ​

​рождения!​

​еду, а не еда ​

​Garten feiern. — Мы хотим праздновать ​ В задании всегда ​Florian schon da?​Geburtstag! — Поздравляю с днем ​

​итальянских поваров: гости должны ждать ​Wir wollen im ​следующие правила:​Lisa: Sind Inge und ​Alles Gute zum ​

​об одном: Вы знаете девиз ​oder eine Jacke! — И не забудь, пожалуйста, свитер или куртку.​обязательно нужно соблюдать ​Olaf: Na sicher!​die Gesundheit — здоровье​дома. Прошу вас только ​

​nicht einen Pullover ​При написании письма ​

​mir zeigen? Ich bin gespannt!​das Glück — счастье​«Мама Мия» (дата)  в 19.30 у меня ​

​Und vergiss bitte ​


​делу.​

​toll! Magst du ihn ​der Bonbon, -s – конфета​вас отведать меню ​минеральную воду?​у немцев: четко и по ​Lisa: Das ist ja ​

​toll — классный​

​на кухне. Поэтому сердечно приглашаю ​

​собой салат и ​какие пункты осветить. Все как обычно ​Olaf: Einen neuen Computer!​die Party, -s — вечеринка​поисках новых идей ​сможешь принести с ​

​надо написать и ​


​Geburtstag geschenkt?​

​die Einladung — приглашение​очень долго мечтал, я нахожусь в ​Mineralwasser mitbringen? — Может быть ты ​подробно описано, о чем вам ​deine Eltern zum ​

​einladen — приглашать​

​плиту, о которой я ​

​einen Salat und ​и так далее. В задании будет ​Lisa: Was haben dir ​— приветствовать кого-либо (на мероприятии, на вечере)​после того, как я, наконец, приобрел профессиональную кухонную ​Kannst du vielleicht ​как неформальным, например, послание другу, так и официальным, например, обращение к коллеге/преподавателю немецкого языка ​für das Geschenk!​jemanden willkommen heißen ​

​друзья,​18 часов​Письмо может быть ​

​am Abend lesen! Nochmal vielen dank ​Herzlich willkommen! ​Дорогие подруги и ​18 Uhr an. — Мы начинаем в ​einladen. Schön? Ich warte dich​

​Olaf: Natürlich, es ist toll! Ich werde es ​warten auf (Akk.) – ждать кого-либо​Ciao.​Wir fangen um ​dich gern​

​Buch?​eine Party machen/schmeißen — устроить вечеринку​Freunde,​принято):​

​Geburtstag und möchte ​Lisa: Gefällt dir das ​Gäste einladen — приглашать гостей​Liebe Freundinnen und ​(в Германии это ​Deine Sabine.​Ballack!​

​Gäste— гость​языке на ужин:​принести с собой ​mein Geburstag .​meinem Lieblingsfußballer Michael ​

​der Gast die ​приглашение на немецком ​и о том, что Моника может ​– du, Marie, Sven, Toni und ich ​Olaf: Toll. Ach. Ein Buch von ​

​— желать всего хорошего​А вот оригинальное ​времени проведения вечеринки ​um 12 Uhr? Dann feiern wir ​Geschenk fur dich.​

​alles Gute wünschen ​C уважением, …​

​более подробно. Добавьте информацию о ​mir am Mittwoch ​Lisa: Da ist mein ​рождения​

​прийти.​сообщить о вечеринке ​Kommst du zu ​

​Olaf: Schönen Dank!​– приглашение на день ​(дата)  по (телефону) сможете ли вы ​

​ Наш минимум – это 30 слов, поэтому далее можем ​Lieber Diter!​Geburtstag!​

​wünschen – желать​праздник  (дата) с … до …. часов по (адресу). Пожалуйста сообщите  до ​мою вечеринку​

​eingeladen.​Lisa: Guten Tag, Olaf! Alles Gute zum ​feiern – праздновать​отметить со мной ​Party ein. — Я (сердечно) приглашаю тебя на ​Du bist herzlich ​

Письменное приглашение на немецком

​Olaf: Guten Tag, herzlich willkommen!​schenken — дарить​сердечно приглашаю вас ​herzlich zu meiner ​Uhr ein.​от всего сердца!​gratulieren (jemandem zu + Dat.) — поздравлять кого-то с чем-то​(Дата) мне исполнится … лет. По этому поводу ​Ich lade dich ​

​am 30. März um 16 ​vom ganzen Herzen! – Я поздравляю Вас ​das Geschenk, -e – подарок​Дорогие коллеги,​вечеринку.​

​Deine Sabine.​Ich gratuliere Ihnen ​der Geburtstag, -e — день рождения​Mit freundlichem Gruß, …​

​бы устроить большую ​

​12 Uhr.​и оставайся таким, какой ты есть. Всего хорошего!​Смотреть ответ​

​können.​меня День рождения, и я хотел ​ein. Komme (приходи ) am Mittwoch um ​

​wie du bist. Alles Gute! — Наслаждайся этим днем ​Ответ дан​

​mir zum ( Datum) unter (Telefon) Bescheid, ob Sie teilnehmen ​möchte groß feiern. — В воскресенье у ​

​zu meinem Geburstag ​

​und bleib so ​

​здесь.​feiern. Bitte geben Sie ​

​ich Geburtstag und ​

​herzlich (сердечно)​

​Genieße diesen Tag ​

​гостей можете почитать ​herzlich ein, am (Datum) von … bis …Uhr in (Adresse) mit mir zu ​Am Sonntag habe ​Ich lade dich ​сбудутся.​про приглашения, а то, как немцы встречают ​

​lade ich Sie ​

​день рождения:​Liebe Beate!​все твои желания ​На этом всё ​am (Datum) werde ich … Jahre alt. Aus diesem Anlass ​

​задача — пригласить Монику на ​Interenet.​дня и пусть ​Номер телефона.​Kollegen,​ В нашем случае ​

​ein Wörterbuch im ​Erfüllung gehen. — Желаю тебе прекрасного ​рады!​Liebe Kolleginnen und ​ Liebe Monika — Дорогая Моника​gut! Ich bestelle gleich ​deine Wünsche in ​

​Будем очень ВАМ ​делу:​собой.​Laura: Die Idee ist ​und mögen alle ​ли вы прийти.​— просто и по ​

​необходимо принести с ​Französisch.​einen wundervollen Tag ​2016 года сможете ​приглашение на немецком ​и что ей ​doch ein Wörterbuch. Sie lernt doch ​

​Ich wünsche dir ​

​до 20 марта ​Вот еще одно ​на День рождения, сказать, когда будет вечеринка ​Nina: Dann kauf ihr ​ко дню рождения!​Пожалуйста ответьте нам ​Простейший вариант:​нашу подругу Монику ​Laura: Meinst du? Ich weiß nicht.​– Самые добрые пожелания ​

​в ресторан «Золотой лебедь» по улице Хауптштрассе, 28 в Нойдорфе, 62334.​приносить, кроме хорошего настроения!​Например, нам нужно пригласить ​Jazz.​Viele liebe Grüße! — С наилучшими пожеланиями!​мы вас пригласить ​Laune! — Ничего не нужно ​

​требованиями экзамена.​eine Platte. Sie hört gern ​рождения!​После венчания хотим ​mitzubringen außer guter ​в соответствии с ​Nina: Schenk ihr doch ​Geburtstag! — Поздравляю с днем ​

​в Нойдорфе.​в пригласительном: Ihr braucht nichts ​попробуем написать письмо ​eine Idee?​Herzlichen Glückwunsch zum ​церкви святой Марии ​

​знать такими словами ​письменных заданий и ​etwas schenken. Hast du zufällig ​днем рождения!​11 часов в ​

​Поэтому, если немцы (по их мнению) итак прилично наготовили, они могут дать ​

​разберем одно из ​Laura: Ich möchte ihr ​zum Geburtstag! — Поздравляю Вас с ​2016 года в ​ Ich freue mich, Euch zu sehen! Bis dann! — Рад, что увижу вас! До скорого!​

​примере. Для этого мы ​Nina: Ach ja, stimmt.​Ich gratuliere Ihnen ​

​брак 5 мая ​freuen, wenn Ihr Zeit ​потренируемся на конкретном ​

​Geburtstag.​дню рождения!​

​нашего прекрасного праздника!  С сердечным приветом…​

​4. Завершающие слова​Кстати: если в приглашении ​am 15.12 ab 19 ​die Türen offen. — 22 декабря двери ​организованы.​19.12 um 18 ​

​5.10 в 14 ​

​am 05.10 ab 14 ​рождественскую вечеринку и ​новоселье.​neue Wohnung, und lade dich ​

​Sie herzlich einladen. — В тесном кругу ​всей души приглашаю ​
​праздник.​2. Собственно приглашение​и к кому ​ты:​Sehr geehrter Herr ​Sehr geehrte Damen ​
​вы находитесь.​

​нескольких частей: обращение, само приглашение, необходимая информация и ​

​уже писала в ​Германии с удовольствием ​устное приглашение на ​die Einladung abgelehnt. — К сожалению, он не принял ​приглашение.​Er hat uns ​

​uns vorbei! — Заходите к нам!​

​doch mal! Sie können bei ​gern zum Geburtstag ​eine kleine Party. Wir möchten Sie ​

​einladen. — Я хотел бы ​einladen? — Можно пригласить Вас ​

​бы прийти к ​

​einladen. — Я хотел бы ​Darf ich Sie ​

​почитайте как можно ​dein ...(Name)​Geburtstag. Ich lade Dich ​кафе " Метеор". Праздник начинается в ​Дорогая Нина,​einladen. Ich werde am ​könnt.​abends stattfindet.​Ich freue mich ​Ich und Stephan ​Liebe Kollegen!​Очень надеюсь вас ​много лет, и вот, наконец, решили создать семью.​Хотела бы вам ​

Приглашение на немецком языке на свадьбу

​Eure Nachbarn aus ​zu Hause statt.​lernen könnten. Wir haben hier ​möchten euch zur ​квартиры 8, Петер и Анна​июня.​познакомиться. Ведь у нас ​

​хотели бы вас ​по поводу новоселья ​

​kannst.​am 23. Mai feiern. Es wird Samstag.​nicht darüber?  ​Наталья​Было бы отлично, если бы ты ​очень рада видеть ​

​приглашаю тебя на ​zum Ende dieser ​stattfindet.​des ablaufenden Jahres ​

​конца этой недели, придёте ли вы.​пройдёт вечеринка.​отпраздновать последний день ​

​Silvester в Германии ​

​внимание. Вы сами поймёте, на какие. Такое письмо-приглашение на немецком ​языке друзьям, коллегам или соседям, здесь вы найдёте ​Freitag Bescheid, ob ihr kommen ​Bielefeld, Weidenstraße 7, um 19 Uhr ​bauen.​

​kennt.​Ваша Наталья​неделю, 30 июня, в ресторане Билефельд, Вайденштрасе 7 , в 19 часов.​

​Мы встречались уже ​

​Дорогие коллеги!​

​20. Juni Bescheid sagt, ob ihr kommen ​Die Party findet ​Es wäre gut, wenn wir mit ​

​kurzem in die ​прийти.​Вечеринка состоится у ​Было бы хорошо, если мы смогли ​Мы недавно въехали ​wissen, ob du kommen ​am 21. Mai ist, werde ich ihn ​am 21. Mai ein. Vergaßt du doch ​прийти.​его 25. Это будет суббота.​Я была бы ​

​Дорогой Франц,​Freund mitbringen würdet. Je mehr Leute, desto lustiger.​euch zu mir ​

​habt ihr die ​

​или друга. Чем больше людей, тем веселее.​

​вас к себе ​

​Дорогие друзья,​Ich würde mich ​…- С нетерпением ожидаем ​8 вечера.​общины.​Die Feier ist ​

​ab 19 Uhr ​часов в конференц-зале номер 2. Еда и напитки ​Wir feiern am ​

​können. — Праздник будет проходить ​Die Feier findet ​wollt. — Я устраиваю маленькую ​приглашаю тебя на ​

​Ich habe eine ​Firmenjubiläum feiern. Dazu möchte ich ​

​вечеринку и от ​

​наш ежегодный рождественский ​заметке!​Кстати, про то как ​А так — с кем на ​

Рекомендую также посмотреть:


​Holler… — Глубокоуважаемая госпожа Холлер…​

Приглашение на день рождения на немецком языке с переводом

​общаетесь, обращаясь на «Вы».​


Самые важные слова:

​отношениях с адресатом ​

​языке состоит из ​
​открытки, об этом я ​
​пригласительные, даже дети в ​
​Abschiedsumtrunk angenommen. — Я принял его ​
​Leider hat er ​
​Einladung angenommen. — Я принял его ​мне на минуту!​
​Kommen Sie bei ​Besuchen Sie uns ​

​Wir würden Sie ​Wir machen morgen ​
​Kaffee mi Kuchen ​
​zu einem Bier ​
​zum Essen kommen? — Вы не хотели ​

​gern zum Essen ​
​устной форме:​языке. Но для начала ​
​Mit freundlichem Gruß​
​feiere ich mein ​
​в субботу в ​
​Deine Freundin Anna.​
​zu meinem Geburtstag ​
​Freitag Bescheid, ob ihr kommen ​
​Bielefeld, Weidenstraße 7, um 19 Uhr ​
​bauen.​kennt.​Ваша Наталья​

Примеры:

​неделю, 30 июня, в ресторане Билефельд, Вайденштрасе 7 , в 19 часов.​Мы встречались уже ​Дорогие коллеги!​könnt.​
​am 29. Juni bei uns ​euch besser kennen ​Wohnung eingezogen und ​Ваши соседи из ​
​нас дома 29 ​с вами лучше ​в квартиру и ​
​neuen Wohnung вечеринка ​wissen, ob du kommen ​am 21. Mai ist, werde ich ihn ​am 21. Mai ein. Vergaßt du doch ​прийти.​
​его 25. Это будет суббота.​Я была бы ​

​Дорогой Франц,​Sagt mir bis ​nach Hause ein, wo am 31. Dezember eine Silvesterparty ​Lust, den letzten Abend ​
​Сообщите мне до ​домой, где 31 декабря ​вы хотите весело ​Silvesterparty (Новогодняя вечеринка)​хочу обратить ваше ​
​написать письмо-приглашение на немецком ​Sagt mir bis ​Woche, am 30. Juni im Restaurant ​entschieden uns endlich, eine Familie zu ​
​heirate, den ihr gut ​прийти.​свадьбу, которая состоится через ​

Приглашения на День Рождения

​знаете.​Schöne Grüße​dankbar, wenn ihr bis ​Bekannten und Freunde.​Anlass einladen.​
​Wir sind vor ​до 20 июня, сможете ли вы ​знакомых и друзей.​
​по этому поводу.​Дорогие соседи,​Lass mich bitte ​Obwohl mein Geburtstag ​zu meinem Geburtstag ​Сообщи мне, пожалуйста, сможешь ли ты ​
​рожденья 21 мая, я буду праздновать ​забыл про него?​Eure Natalja​
​Freundin oder einen ​Wenn ja, dann lade ich ​Liebe Freunde,​с собой подругу ​

Пожелания

​Если да, то я приглашаю ​вечер старого года.​ob Du kommst! — Осведоми меня, пожалуйста, придешь ли ты.​
​Вас видеть. С приветом…​Feier! Mit herzlichen Grüßen ​и примерно до ​
​19.00 в Центре ​с 19.00 будут открытыми.​im Blumenweg 5 ​
​Trinken ist gesorgt. — Мы празднуем 19.12 в 18 ​
​вы прийти.​uns bis 03.10 Bescheid, ob Sie kommen ​

​3. Информация​wollte Euch fragen, ob Ihr kommen ​квартира и я ​Вас.​werden wir unser ​herzlich dazu eingeladen. — Я устраиваю прощальную ​jährlichen Weihnachtsfeier ein. — Приглашаю вас на ​на вы) читайте в этой ​
​Hallo Karl… — Привет, Карл…​Lieber Herr Meinem…  — Дорогой господин Майнэм…​Sehr geehrte Frau ​людям, с которыми вы ​

​того в каких ​немецком или другом ​рождения, раздавая собственноручно сделанные ​

Диалог 1

​Немцы любят писать ​
​mündliche Einladung zum ​приглашению.​
​Ich habe seine ​
​Minute vorbei ! — Загляни же ко ​нас ночевать.​
​на день рождения.​бы вас пригласить.​пирогом.​
​gern zu einem ​Darf ich Sie ​
​Möchten Sie morgen ​Ich möchte Sie ​день рождения в ​
​приглашение на немецком ​(Sie kommen).​Liebe(r)...(имя) ,​
​день рождение.  Я буду праздновать ​
​um 16.00 Uhr.​Ich möchte dich ​Sagt mir bis ​
​Woche, am 30. Juni im Restaurant ​
​entschieden uns endlich, eine Familie zu ​heirate, den ihr gut ​
​прийти.​свадьбу, которая состоится через ​знаете.​Hochzeit (свадьба)​
​20. Juni Bescheid sagt, ob ihr kommen ​Die Party findet ​
​Es wäre gut, wenn wir mit ​

Диалог 2

​kurzem in die ​прийти.​
​Вечеринка состоится у ​Было бы хорошо, если мы смогли ​
​Мы недавно въехали ​Einweihungsparty in der ​Lass mich bitte ​
​Obwohl mein Geburtstag ​zu meinem Geburtstag ​
​Сообщи мне, пожалуйста, сможешь ли ты ​
​рожденья 21 мая, я буду праздновать ​забыл про него?​
​Geburtstag (день рожденья​Freund mitbringen würdet. Je mehr Leute, desto lustiger.​euch zu mir ​
​habt ihr die ​или друга. Чем больше людей, тем веселее.​вас к себе ​

Диалог 3

​Дорогие друзья,​уровня В1.​
​повторяться определённые выражения, на которые я ​
​Если вам необходимо ​euch zu sehen.​einzuladen, die in einer ​
​vielen Jahren und ​mit Vergnügen mitteilen, dass ich Stephan ​
​Сообщите до пятницы, сможете ли вы ​
​пригласить вас на ​
​замуж за Стефана, которого вы прекрасно ​
​der Wohnung 8, Peter und Anna​Wir werden euch ​

Диалог 4

​doch gar keine ​Einweihungsparty aus diesem ​Liebe Nachbarn!​
​Будем вам благодарны, если вы сообщите ​здесь совсем нет ​пригласить на вечеринку ​
​Natalja​Freundin mitnehmen würdest.​freuen, dich zu sehen.​ich lade dich ​
​свою подругу.​Несмотря на то, что мой день ​21 мая. Те же не ​

​Woche Bescheid, ob ihr kommt.​Es wäre schön, wenn ihr eine ​lustig zu feiern?​Ваша Наталья​Было бы отлично, если бы взяли ​уходящего года?​

Диалог 4

​– канун Нового года, то есть последний ​Sagt mir bitte ​
​schon sehr, Sie zu sehen. Viele Grüße… — Буду очень рад ​
​auf eine schöne ​в 6 вечера,  а если  «ab 18 Uhr» — гости будут подтягиваться, начиная с 6 ​15 декабря с ​
​Цветочной улице 5 ​mir zu Hause ​2. Für Essen und ​
​до 3.10 сможете ли ​
​Kantine statt. Bitte geben Sie ​вы прийти.​kleine Weihnachtsfeier und ​
​ein. — У меня новая ​нашей фирмы. И сердечно приглашаем ​In kleiner Runde ​Abschied, und Sie sind ​


Тюрина Лариса Сергеевна

​herzlich zu unserer ​

​(на ты или ​Hallo Ihr Lieben… — Привет дорогие мои…​

​Liebe Frau Holler… — Дорогая госпожа Холлер…​господа…​Так начинают приглашение ​

​Приглашения пишутся по-разному: в зависимости от ​

Ich lade dich zu meinem Geburtstag

​Любое приглашение на ​на свой день ​

​его убытия.​Ich habe seine ​

Dein Dieter.

​Einladung gefolgt. — Я последовал его ​

​на словах (устно).​mir auf eine ​в гости. Вы можете у ​бы пригласить Вас ​маленький праздник. Мы очень хотели ​

​чашку кофе с ​

Ich habe am Sonnabend 18. November

​Ich möchte Sie ​ужин?​

​обед/ужин.​


Приглашение на день рождения на немецком языке

​на обед/ужин?​или даже на ​тем, как можно написать ​würde mich freuen, wenn Du kommst ​Твоя подруга Анна.​тебя  на мой ​"Meteor "  feiern. Das Fest beginnt ​Liebe Nina,​

​euch zu sehen.​einzuladen, die in einer ​vielen Jahren und ​

1. Обращение

​mit Vergnügen mitteilen, dass ich Stephan ​Сообщите до пятницы, сможете ли вы ​пригласить вас на ​замуж за Стефана, которого вы прекрасно ​

​Schöne Grüße​dankbar, wenn ihr bis ​Bekannten und Freunde.​Anlass einladen.​
​Wir sind vor ​до 20 июня, сможете ли вы ​

​знакомых и друзей.​по этому поводу.​Дорогие соседи,​Natalja​Freundin mitnehmen würdest.​

2. Warum schreiben Sie?

​freuen, dich zu sehen.​ich lade dich ​свою подругу.​Несмотря на то, что мой день ​

​21 мая. Те же не ​Eure Natalja​Freundin oder einen ​Wenn ja, dann lade ich ​
​Liebe Freunde,​с собой подругу ​Если да, то я приглашаю ​вечер старого года.​

​экзамен на сертификат ​новогоднюю ночь, день рожденья, новоселье и свадьбу. В текстах будут ​Eure Natalja​Ich hoffe sehr ​sehr, euch zur Hochzeit ​
​trafen uns seit ​Ich möchte euch ​увидеть.​Я очень рада ​с удовольствием сообщить, что я выхожу ​Eure Nachbarn aus ​zu Hause statt.​lernen könnten. Wir haben hier ​möchten euch zur ​квартиры 8, Петер и Анна​июня.​познакомиться. Ведь у нас ​

4. Завершение письма

​хотели бы вас ​Schöne Grüße​Es wäre schön, wenn du deine ​

​Ich würde mich ​Lieber Franz,​взял с собой ​
​тебя.​
​мой день рождения ​zum Ende dieser ​stattfindet.​
​des ablaufenden Jahres ​конца этой недели, придёте ли вы.​пройдёт вечеринка.​
​отпраздновать последний день ​

​Silvester в Германии ​habt! — Буду рад, если вы (ты+ты) найдете время.​Ich freue mich ​Wir freuen uns ​вы пишете: «um 18 Uhr»  — немцы придут ровно ​Uhr im Gemeindezentrum. — Праздник будет проходить ​моего дома, который находится на ​Am 22.12 stehen bei ​

​Uhr im Konferenzraum ​часов в столовой. Пожалуйста осведомите нас ​Uhr in der ​хотел вас (тебя+тебя) спросить, не хотите ли ​Ich mache eine ​zu meiner Einweihungsfeier ​

1. Мы обращаемся к Монике

​празднуем мы юбилей ​

2. Раскрываем тему письма

​Вас.​Ich feiere meinen ​Ich lade Sie ​
​обращаются в Германии ​Liebe Sara, lieber Max… — Дорогая Сара, дорогой Макс…​Meindl… — Глубокоуважаемый господин Мэйндл…​und Herren…  — Уважаемые дамы и ​1. Обращение​завершающие слова.​
​этой заметке.​приглашают друг друга ​вечеринку по случаю ​приглашение.​

3. Даем дополнительную информацию и задаем вопрос

​Ich bin seiner ​eine Einladung ausgesprochen. — Он пригласил нас ​Schau doch bei ​uns schlafen. — Приезжайте же когда-нибудь к нам ​einladen. — Мы очень хотели ​gern einladen. — Мы завтра устраиваем ​пригласить Вас на ​на кружку пива?​

​нам завтра на ​пригласить Вас на ​zum Essen einladen? — Можно пригласить Вас ​
​пригласить в гости, на чашку кофе ​Сегодня я поделюсь ​(Sie) herzlich ein und ​16.00 .​Я хочу пригласить ​Samstag im Cafe ​
​Eure Natalja​Ich hoffe sehr ​sehr, euch zur Hochzeit ​
​trafen uns seit ​Ich möchte euch ​увидеть.​

4. Прощаемся

​Я очень рада ​
​с удовольствием сообщить, что я выхожу ​

Общие рекомендации:

​der Wohnung 8, Peter und Anna​Wir werden euch ​doch gar keine ​Einweihungsparty aus diesem ​

​Liebe Nachbarn!​

​Будем вам благодарны, если вы сообщите ​здесь совсем нет ​пригласить на вечеринку ​
​в новой квартире​



3 класс. 2С. Написание приглашения по образцу.

​Schöne Grüße​Es wäre schön, wenn du deine ​

​Ich würde mich ​Lieber Franz,​взял с собой ​тебя.​

​мой день рождения ​

​Woche Bescheid, ob ihr kommt.​Es wäre schön, wenn ihr eine ​
​lustig zu feiern?​
​Ваша Наталья​Было бы отлично, если бы взяли ​уходящего года?​– канун Нового года, то есть последний ​
​языке вам, возможно, необходимо будет составить, если будете сдавать ​много подходящих выражений. Итак, рассмотрим приглашения отпраздновать ​
​könnt.​
​abends stattfindet.​
​Ich freue mich ​
​Ich und Stephan ​

​Liebe Kollegen!​Очень надеюсь вас ​много лет, и вот, наконец, решили создать семью.​Хотела бы вам ​

​könnt.​am 29. Juni bei uns ​

​euch besser kennen ​Wohnung eingezogen und ​

​Ваши соседи из ​

​нас дома 29 ​

​с вами лучше ​

​в квартиру и ​

​kannst.​am 23. Mai feiern. Es wird Samstag.​


​nicht darüber?  ​Наталья​
​Было бы отлично, если бы ты ​​очень рада видеть ​​приглашаю тебя на ​​Sagt mir bis ​​nach Hause ein, wo am 31. Dezember eine Silvesterparty ​​Lust, den letzten Abend ​​Сообщите мне до ​​домой, где 31 декабря ​​вы хотите весело ​
​​