Поздравления на кабардинском языке

​​

​чтоб благополучно дошел).​


Русско-кабардинский разговорник


​Тхьэм хуищI (Тот мир светлым ​

​судьбу – и был жестоко ​имык1ыу,​, ​


50 фраз и восклицаний для туристов в Кабардино-Балкарии

​(До следующего раза ​И хьэдрыхэ махуэ ​

​горах человек. Чем-то прогневил он ​

​щ1эщыгъуэр​

​, ​

​ЕтIанэгъэ фIыкIэ уныс ​

​Тхьа да простит)​

​Давным-давно жил в ​

​Фи яку дэлъ​

​, ​

​говорят:​

​хуигъэгъу (Его неблаговидные дела ​

​столом!​

​фищ1эщыгъуэу,​

​, ​В календарные праздники ​

​Тхьэм и гуэныхь ​

​этим щедрым свадебным ​

​Дунейм и 1эф1ыр​

​, ​

​Уэри уIущIэмэ, схущIэупщIэж​

​ему)​

​прекрасных дам за ​

​ефту,​

​, ​

​Тхьэр фIыкIэ къыщIэупщIэ​

​Тхьа да даст ​

​нашего жениха! И за всех ​

​дэрэжэгъуэ​

​, ​

​(“Мыр къыпщIэупщIащ“, – зыжраIэм), отвечает:​

​къырит (Тот мир светлым ​

​за прекрасный выбор ​

​Фи ц1э жызы1эм​

​, ​

​спрашивал, беспокоился​

​Хьэдрыхэ нэху Тхьэм ​

​самую красивую! Поднимем же бокалы ​

​гухэхъуэу,​

​, ​

​Человек, которому передают, что кто-то о нем ​сделает)​

​себе выбрал? Конечно, выбор пал на ​

​Къывдалъхуахэмк1э​

​сайтов: ​

​станешь)​

​светлым Тхьа да ​

​Как вы думаете, какую жену он ​

​Фэрк1э махуэу,​

​Информация получена с ​

​ухъу (Тхьа любимцем да ​

​Тхьэм ищI (Тот мир его ​

​щедрой женой», – обрадовался джигит.​

​римыгъэгъуэж,​

​uka jaqenakajja, ‘mesanwa qontʼasipjjani’ mä arunjja, “alajjpachankir Reinonwa” qontʼasipjjani.​

​Тхьэм и щIасэ ​

​И хьэдрыхэ нэху ​

​«А эта будет ​

​Тхьэмфыщ1​

​столомUkampis jan judiöpki ​

​не оставит)​

​был, Тхьа да сделает)​

​– Пять.​

​Лъэбакъуэу фчам​

​он доверяет какие-то разовые поручения.​

​хорошего тебя да ​чтоб привлекательным не ​

​услышал:​фызэувэл1ащи,​

​еду или кому ​

​ухимынкIэ (Тхьа от своего ​

​(Мир для него ​

​От третьей он ​

​жыф1эри​

​за его одеждой, квартирой, готовить для него ​

​Тхьэм и фIыгъуэм ​

​ГъэщIэшхуэмкIэ Тхьэм къемыгъэхъуапсэкIэ ​

​юноша.​

​"Дыздэпсэунщ!"​

​всеми дедом ухаживать ​

​тебе)​

​[безмятежность, легкость])​

​жена», – рассуждал про себя ​

​хъури​

​тем, кому это удавалось, кому разрешено уважаемым ​

​хорошего да сделает ​

​даст ему спокойствие ​

​«Похвально, очень умная будет ​

​Фи еплъык1эр зы ​

​заслужить его расположение, белой завистью завидовали ​

​къыпхуищIэ (Тхьа что есть ​

​(куда он [покойный] отправился Тхьа да ​

​– Четыре.​

​тхьэм иригъэхьэк!.​

​заслужить. И все стремились ​

​ФIыуэ щыIэр Тхьэм ​

​ЗдэкIуам Тхьэм щигъэтынш ​

​же вопрос ответила:​

​къыщхьэщыту игъэщ!эр​

​какие-либо услуги, что это надо ​

​любого возраста говорят:​

​При соболезновании, об умершем говорят:​

​Вторая на этот ​

​къэзылъхуар​

​достоин оказывать ему ​

​В благодарность людям ​

​да вернет)​

​жена», – подумал кавказец.​

​узыншагъэр икуэду​

​всем давал понять, что не каждый ​

​тебя да оставит)​

​(Прибавлением Тхьа вам ​

​«Какая экономная будет ​

​и нэсыпым хэмыщ!у​

​попечении сыновей, снох и внуков, и при этом ​

​укъригъанэ (Тхьа после меня ​

​Къыфхуэхъун Тхьэм къывитыж ​

​– Три, – ответила девушка.​

​хуэхъуну щапхъэу я!эну​

​лет оставался на ​Тхьэм си яужь ​

​в репродуктивном возрасте, добавляют:​

​на два?​

​уэу да!уэгъу лъэпкъм​

​жены более 20 ​

​сделает)​

​ребенок, и кто находится ​

​– Скажи, сколько будет, если два умножить ​

​да!​

​мужчину, который после смерти ​

​меня похоронил да ​

​У кого умер ​

​спросил:​

​щапхъэу нэхъыжьм и ​

​«нэмыс» их не устраивает. Я знала пожилого ​

​Тхьэм сыщIыуигъэлъхьэж (Тхьа чтоб ты ​

​да не даст)​

​первой дочке и ​

​хэмылъу нэхъыщ!эм и​

​свои услуги. Формальное соблюдение требований ​

​да умру я)​

​забудешь то, что увидел, Тхьа тебе увидеть ​

​Подошел джигит к ​

​емыхъуапсэу фыгъуэ​

​и захотели оказать ​

​сылIэ (Тебя живым оставив ​

​уимыгъэлъагъукIэ (То, от чего ты ​

​в жены, – сказал радушный хозяин.​

​дэкъабзэу зыми​

​их, если бы те ​

​Уэ упсэууэ сэ ​

​Плъэгъуар пщызыгъэгъупщэн Тхьэм ​

​– Выбирай любую себе ​

​дэщ!эращ!эу щ!ымахуэм​

​даже не примут ​

​говорит:​

​этого)​

​к человеку, имеющему трех дочерей.​

​ык!ыу и гъащ!эр гъатхэм​

​любой ценой и ​В благодарность младшему, человек преклонного возраста ​вам прожить после ​свататься в дом ​зыхэзыщ!​к своей персоне ​да даст).​Тхьэм кIэлъывигъэгъащIэ (Тхьа да даст ​жениться и пришел ​анэм и нэпсыр ​

203 фразы для туристов в Кабарде

​от них уважения ​для нас Тхьа ​

​прибавится)​

​Один кавказец надумал ​

​мылкуу,адэм и напэр​

​молодыми людьми, они не требуют ​

​(Долго тебе жить ​

​къыфхупищэ (Что он(а) не прожил, к вам да ​

​всегда может рассчитывать!​

​былыму зэ!усэр и​

​«гордость». Встречаясь с невоспитанными ​

​Куэдрэ Тхьэм утхуигъэпсэу ​

​Абы къимыгъэщ1ар Тхьэм ​

​жениха, на которых он ​

​ищэ и!эну, зытеджалэр и​должны иметь собственную ​

​(Старости счастливой тебе)​

​Тхьа да прибавит)​

​бокал за друзей ​

​гъащ!эр щ!эращ!эу гъащ!​нормам и старшие ​

​Жьыщхьэ махуэ ухъу ​(Что он(а) не прожил, к вашей жизни ​

​в моем доме». Поднимем же этот ​

​Нобэ къалъхуа ц!ык!ум и​

​и отличается, что по его ​

​еще долго)​

​гъащIэм Тхьэм къыпищэ ​

​причин, твой супруг находится ​

​дигъэпсо!​

​Адыгэ нэмыс тем ​

​быть среди нас ​

​Мыбы къимыгъэщIар фи ​

​каждого друга весточку: «Для волнения нет ​

​Тхьэм цlыху псори​

​самом может быть!​

​(Дай Тхьа вам ​

​молодым, добавляют:​

​гонцы принесли от ​

​куэду​

​достоинству, ко всему лучшему, что в нем ​

​Тхьэм куэдрэ удригъыIэ ​

​Если человек умер ​

​там ее муж. Через некоторое время ​

​мащlэу,гуфlэгъуэр ди​

​к себе, к своему человеческому ​

​нас)​

​легче да сделает)​

​селенья, чтобы узнать, не находится ли ​

​Нэщхъеягъэр ди​

​в людях уважение ​

​долго находиться впереди ​

​къыфхуигъэпсынщIэ (Тхьа горе ваше ​

​друзьям в разные ​

​тщымыгъупщэу.​

​раннего детства воспитывать ​

​уригъэт (Дай Тхьа вам ​

​Тхьэм фи гуауэр ​

​ко всем его ​

​тщlэжу,дызэрылlэжынур​

​думающих уступить. Надо с самого ​

​Дяпэ Тхьэм куэдрэ ​

​чтоб был, Тхьа да сделает)​

​один прекрасный день, решила разослать гонцов ​

​гум илъу,лlа дызэриlэр​

​местах и не ​

​благодарят, говоря:​

​фхуищI (Покойный светлым вам ​

​ждала своего мужа, но, не выдержав в ​ди​

​и грубо возмущаться, глядя на молодых, сидящих на своих ​

​Людей преклонного возраста ​

​Хьэдэ махуэ Тхьэм ​джигит в путь-дорогу, чтобы заработать денег, и пообещал жене, что скоро вернется. Кавказская женщина долго ​

​дахэр ди быну.Аллыхьыр​

​деградация. Не следует громко ​

​перечисленных пожеланий.​да сделает),​

​поженились. Но вот отправился ​дахэрэ​

​наступление цивилизации, а наша собственная ​его возраста, высказывают одно из ​

​фхуищI (После этого [горя] счастливое Тхьа вам ​в друга и ​

​дахуэхъуу,ди гъащlэр​или старшему, то это не ​

​Чихнувшему, в зависимости от ​Ужьыпкъэ махуэ Тхьэм ​

​ауле жил джигит, а неподалеку – красивая девушка. Они полюбили друг ​

​щапхъэ​

​навстречу слабому человеку ​

​будь).​

​да сделает)​

​В высоком горном ​

​тхуэхъуапсэу,щlэм​

​встают в автобусе ​

​(Счастливой, хорошему мужу суженой ​

​фхуищI (После него (умершего) светлым Тхьа вам ​

​им жизнь!​

​хэдгъахъуэу,жьыр фlыкlэ​

​люди все реже ​НасыпыфIэ, лIыфI натIэ ухъу ​

​Иужьыр махуэ Тхьэм ​

​тем самим продливших ​

​Ди Адэ-Анэм я гур​

​стереотипы, и если молодые ​

​иногда пожеланием:​

​Тхьа да сделает),​

​на свадьбу и ​Тхьэм куэдрэ уигъэпсэу​

​действительность ломает добрые ​

​Девушку шутливо благодарят ​

​(Потерю облегчить вам ​

​наших новобрачных, собравших сегодня друзей ​

​къабзэу​не регулируемая нами ​

​– (Долго живи)​IэтыгъуафIэ Тхьэм фщищI ​

​не идут. Выпьем же за ​гур​

​многих других случаях, суровая и фактически ​ГъащIэ кIыхь ухъу ​

​вам да сделает)​со своими друзьями, в хорошей компании, в счет возраста ​

​псым хуэдэу уи ​в историю... Как и во ​

​пожеланиями:​

​(Выдержать хорошо Тхьа ​

​много столетних старцев, крепких и здоровых. А все потому, что те дни, которые человек проводит ​

​укъулейуэ,​

​большого города, все более уходит ​по возрасту благодарят ​

​ШэчыгъуафIэ Тхьэм фхуищI ​В горах Кавказа ​

​бжьыхьэм хуэдэу​в условиях толчеи ​

​Младших и равных ​

​из предложений:​

​семье.​

​хуэдэу ущ1эращ1эу,​нравственный потенциал. Увы, и это, как многое другое ​

​Укъэхъу (зап.) (Вырасти тебе).​можно добавить одно ​

​спокойствие в вашей ​

​гъатхэм​кого-нибудь, сам поступок, нам кажется, теряет свой положительный ​

​будь)​После этих слов ​

​сохранялись мир и ​къыпщыгуф1ык1ыу,​

​водителя или еще ​

​(Счастли­вым во всем ​

​жить после него)​

​бокалы за то, чтобы таким образом ​

​къыпхуэзар​

​делается по требованию ​

​Насып защIэ ухьу ​

​Тхьэм фык1элъыгъэпсэу (Тхьа дай вам ​

​Семья – как миниатюрное государство. Я хочу поднять ​

​къыпхуэзэшу ,​

​случай. А когда это ​

​Детям, кроме того, говорят:​

​это горе [от более худшего])​

​в гневе, а я – их.​

​къыпхуэмызэр​

​готовностью, искренне, словно радуясь тому, что представился такой ​

​полюбит)​

​даст вам забыть ​

​– спокоен я. Иными словами, люди успокаивают меня ​лъэр нэсу,​

​себя и с ​Тхь­эм шIууелъэгьу (зап.) (Тхьа тебя да ​

​Тхьэм фщимыгъэгъупщэкIэ (Тхьа да не ​

​спокоен. Когда народ злится ​

​1эр зде1эм уи ​

​это делать от ​

​Жьы ухъу (Доживи до старости)​

​говорят:​– Когда я злюсь, то мой народ ​

​уи​или женщине должен ​

​(Долголетним будь)​близким родственникам умершего ​

​ответил:​гум илъыр къохъул1эну,​

​женщинам. Согласно адыгскому этикету, оказывающий почтение старшему ​

​ГъащIэ кIыхь ухъу ​При выражении соболезнования ​

​Тот подумал и ​Cынохъуэхъу, уи​

​места старшим и ​НасыпыфIэ ухъу (Счастливым будь)​

​сделаешь увеличивающимися)​государстве?​

​лъап1эмк1э.​напоминают пассажирам, чтобы те уступали ​

​Упсо (Живи),​

​(Твои умения да ​

​спокойствие в твоем ​

​сынохъуэхъу уи махуэ​

​время от времени ​

​благодарности говорят:​

​Уи 1эщ1анэм хуугъахъуэ ​сохранять мир и ​

​дахэ къэбгъэщ1эну​

​метро водители поездов ​Младшим в знак ​

​тебе да покажет)​– Как тебе удается ​

​к1ыхь,гъащ1э​больших городах в ​

​жить)​уигъэлагъу (Его добро Тхьа ​

​вопрос:​

​къохъул1эу,гъащ1э​слышать, как иногда в ​

​Тхьэм уигъэпсэу (Тхьа дай тебе ​И хъейр Тхьэм ​

​Одному правителю задали ​

​пщ1ыр​

​традиционного этикета странно ​

​благодарят пожеланием:​

​т.п., говорят:​

​души! За вас, дорогие молодожены!​

​я1уатэу,мурадыф1у​

​души. Воспитанному в правилах ​

​Независимо от возраста ​

​Человеку, получившему работу, поступившему в институт, получившиму диплом, ученую степень и ​

​друг другу тепло ​

​къабзэу,ф1ык1э уи ц1эр​

​расчет на культуру ​

​ответного благодарственного по­желания​

​с этим)​

​Руставели сказал: «Что ты спрятал, то пропало, что ты отдал, то твое!». Давайте же отдавать ​

​гур​

​вымогательство уважения, на оказание каких-то почестей кому-либо из-под палки. Скорее всего здесь ​Всякое благопожелание требует ​

​тебе да приведет ​

​Грузинский поэт Шота ​япэм иту,уи​

​такую «жертву». «Адыгэ нэмыс» не рассчитан на ​встретить тебе)​

​насыпышхуэ къыпхудигъакIу (Со специальностью, что ты приобрел, Тхьа счастья много ​этом торжестве.​

​дахэ куэд уи ​большой охотой, и отказалась принять ​

​НэхулъэфI укъыкI (Рассвет добрым да ​IэщIагъэ бгъуэтам Тхьэм ​

​уважаемых гостей на ​

​ину...дахэк1ей!Зэман​

​почтение не с ​

​(Доброй ночи тебе). (Ответ: ЖэщыфI Тхьэм къуит​

​Человеку, получившему специальность, говорят:​

​одним из самых ​

​Зи щ1ыхьыр​

​не сразу. Пожилая женщина поняла, что ей оказывают ​

​Уи жэщ фIыуэ ​

​даст тебе)​

​свадебный тост, – и вы станете ​

​утхуигъэпсо.​

​некоторое время раздумывали?» Оказалось, она это сделала ​

​ночи говорят:​

​(Тхьа, хорошим съесть да ​

​поздравить новобрачных, произнеся красивый кавказский ​

​узыншэу Тхьэм​

​ее заметили или ​

​При пожелании спокойной ​

​Тхьэм фIыкIэ уигъэшх ​

​Не упустите случая ​

​уи !эпэгъуну, куэдрэ​

​ей место, как только вы ​

​Узыншэу ушыт (Здоровым будь). (Ответ: Узыншэу ушыт​

​Получившему вознаграждение говорят:​

​в браке.​

​Лъэгъуныгъэр​

​ей местом. Почему, интересно? Тогда рассказывающую спросили: «Вы сразу уступили ​

​Кратко: ФIыкIэ (Хорошим). (Ответ: ФIыкIэ​да сделает)​

​аксакалов-долгожителей, пожелания молодоженам долгих, крепких, проверенных временем отношений ​лъэпкъ умылъагъуу.​

​осталась стоять по-прежнему, не воспользовалась уступленным ​

​Тхьа)​

​Тхьэм пхуищI (Что я сел, счастливым Тхьа тебе ​

​и притчи, афоризмы и высказывания ​Гугъуехь​

​вежливо поблагодарила и ​

​да даст). (Ответ: Тхьэм жиIэ – Да скажет так ​

​Си къитIысхьэ махуэ ​

​содержат старинные легенды ​

​гъащ!эр уи щ!эщыгъуэу.​

​женщине, а та лишь ​

​(Тхьа хорошим встретиться ​

​да сделает)​

​оригинальностью. Многие из них ​

​алэгъуэу, дуней​

​свое место пожилой ​

​ФIыкIэ Тхьэм дызэхуигъазэ ​къыщIигъэкI (Счастьем севшим Тхьа ​

​своим многообразием и ​Махуэ къэск!э уи щ!​

​автобусе она уступила ​

​При прощании говорят:​Махуэу сынитIысхьауэ Тхьэм ​

​случаю свадьбы отличаются ​уигъэпсо! (хъуэхъу )​

​якобы не воспринимают. Так, одна молодая женщина, с недоумением рассказывала, как однажды в ​держи)​

​новую машину, хозяину говорят:​

​Кавказские тосты, которые поднимаются по ​

​куэдрэ узыншэу​

​старшим, а те их ​

​уIыгъ (Твои слова добром ​

​Впервые садясь в ​

​на свадьбе?​

​Аллыхьым​

​по-своему оказывают почтение ​

​Уи псалъэр фIыкIэ ​

​тебе желаю)​

​лучше всего сказать ​

​лъэпкъыр ирипагэу.​

​старшим. Бывают случаи, когда молодые люди ​

​При необходимости кого-то перебить, говорят:​

​(Лучшим чтоб заменил ​

​Какой кавказский тост ​

​къыра!уэм,уи​

​норм «адыгэ нэмыс». В частности, по отношению к ​

​да коснется тебя).​

​НэхъыфIыжкIэ зэпхъуэкIыжыну сынохъуэхъу ​

​терпением, чтобы нас приручать!​

​пхуэузыншэу.Уи ц!эр​

​встречаются и, будем так называть, внутринациональные недоразумения, связанные с соблюдением ​

​ноIусэ (Моя рука добром ​

​тебе да сделает)​

​за женщин, которым удается обладать ​

​адэ-анэр​

​В наше время ​

​Си Iэ фIыкIэ ​

​пхуищI (Железо счастливым Тхьа ​

​неукрощенный зверь. Так выпьем же ​

​эхэр къыпдэплъейуэ.Уи​

​почтение.​

​к собеседнику говорят:​

​ГъущI махуэ Тхьэм ​

​кавказском мужчине живет ​пхуэхъуахъуэу,нэхъыщ!​

​предназначенное ему этикетом ​

​При случайном прикосновение ​

​Купившему машину говорят:​

​замуж. Ведь в каждом ​нэхъыжьхэр​

​как подхалимство, низкопоклонство, тот наполовину сокращает ​выше да будет).​

​сделает).​

​животное, она могла выйти ​

​намысымрэ уа!эту.Уи​

​къегъанэ» – букв.: кто этикет воспринимает ​лъагэ ухъу (Твой намыс еще ​

​Тхьэм къыщIигъэкI (Прутья, вплетен­ные тобой [в плетень], счастливыми Тхьа да ​приручить гордое свободолюбивое ​

​дахэу.Хабзэмрэ​хуэпщIэнум и ныкъуэр ​

​Уи нэмыс нэхъ ​

​Чы махуэ дэбдзауэ ​

​девушке. Только после того, как она смогла ​

​эу.Уи гур къабзэу,уи бзэр​говорят: «Хабзэр убзэ зыфIэщIым ​

​сказать стар­шему, младший говорит:​

​Человеку, начавшему плести плетень, говорят:​

​баран привыкал к ​

​ысыр умыщ!​адыгского этикета адыги ​

​за слова, которые он собирается ​сделает).​

​время. В конечном итоге ​

​дахэу,гугъуехьыр зи!​

​в личных целях. О таком понимании ​

​В качестве извинения ​Тхьэм къыщIигъэкI (Колья, посаженные тобой, счастливыми Тхьа да ​

​траву. Так продолжалось некоторое ​

​гъащ!эр​

​народа, а то и ​тебе)​

​Бжэгъу махуэ хэпсауэ ​

​увидеть горного барана, она бросала ему ​

​мурадхэр къохъул!эу.Уи​просьбу в интересах ​

​Тхьа да даст ​плетня, говорят:​

​высоко в горы. Если ей удавалось ​

​нэхуу,уи​

​какую-нибудь запланированную заранее ​

​сделал столько счастья ​

​землю колья для ​травы и поднималась ​

​сынохъуэхъу.Уи дунейр​внимания пытаются угадать ​

​къуит (Сколько шагов ты ​Тому, кто сажает в ​

​собой охапку свежей ​Укъыщалъхуа махуэмк!э​

​в каждом знаке ​

​нэмысрэ насыпрэ Тхьэм ​

​[этот дом])​горного барана. Она брала с ​куэдрэ уигъэпсэу!!!​

​лестнице. Чуть ли не ​

​Лъэбакъуэу къэпчам хуэдиз ​

​къыщIигъэкI (Счастьем меня вошедшим, Тхьа да сделает ​

​замуж, должна была приручить ​

​Аллыхьым​

​должности на служебной ​

​говорят:​

​Махуэу сыныщIэхьауэ Тхьэм ​

​существовал такой обычай. Девушка, прежде чем выйти ​

​нуру, уи дунейр хуиту​

​перед вышестоящим по ​

​или помочь ему, при его уходе ​

​дом, говорит хозяевам:​

​Давным-давно на Кавказе ​

​Уи гащ1эр​

​воспитания, а как низкопоклонство ​

​Пришедшему поздравить человека ​

​Человек, впервые приходящий в ​

​ценить!​

​лъэгап1эм укъемыхыу.​

​знак нашего этикетного ​

​да даст тебе)​

​тебя да сделает)​

​в жены девушку, которую нельзя не ​

​псоми уагъэлъап1уэу,​

​расцениваются не как ​

​къуит (Радостей много Тхьа ​

​имеющим там Тхьа ​

​выбор и взял ​

​узыншагъэр быдэу.​

​внимание и доброжелательность ​

​ГуфIэгъуэ куэд Тхьэм ​

​ущищI (Основу опору крепкой ​

​за нашего новобрачного, который сделал правильный ​

​уи​

​полное непонимание, даже, можно сказать, на высокомерие. Нередко все наше ​

​Сообщившему хорошие новости, говорят:​

​Лъабжьэ быдэ Тхьэм ​

​с ее мнением!» Поднимем же бокалы ​

​Мывэ хэлъым хуэдэу ​

​на взаимопонимание, к сожалению, иногда наталкиваются на ​

​по делам.​

​сделает)​

​люби свою жену, но уважай ее, береги и считайся ​

​гур къабзэу.​

​гостям в расчете ​

​гостей и уйти ​

​фхуищI (Основу [место] рода светлой [счастливой] Тхьа вам да ​

​счастливым всю жизнь, то не просто ​

​къыщ1эжым хуэдэу уи​

​почтение, которые мы оказываем ​из членов семьи) вынужден покинуть оставшихся ​

​Лъапсэ махуэ Тхьэм ​съешь мяса. Если желаешь быть ​

​псынэж​нашу доброжелательность. Повышенные внимание и ​

​Тоже самое говорится, если кто-то (из гостей или ​

​да сделает)​

​– выпей вина и ​

​нэхуу.​

​состоянии правильно оценить ​

​будет)​

​там Тхьа тебя ​

​на два дня ​

​хуэдэу уи гъуэгур ​

​связывает многовековая история, оказываются не в ​

​гостях хорошим да ​

​ПсэукIафIэ (унакIафIэ) Тхьэм ущищI (Жизнь хорошую имеющим ​

​– выпей вина. Если ждешь счастье ​

​дыгъэм​

​представители народа, с которыми нас ​

​ухъу (Ваше пребывание в ​

​место говорят:​

​тебя на день ​

​гъащ1эр дахэу. Махуэ​

​зарубежные ученые, а и отдельные ​

​Фи хьэщIэгъуэ фIы ​

​Переехавшему на новое ​

​свадьбой такой наказ: «Если хочешь, чтобы счастье посетило ​

​хуэдэу уи​

​и, наконец, международную дипломатию. Встречается и такое, что не только ​

​другие гости, говорят:​

​Тхьа да сделает)​

​дают жениху перед ​

​лъагэу. Удз гъэгъам​

​и целыми народами ​

​в дом, где уже находятся ​

​щIывигъыхьэ (Ногой счастливый ступить ​

​Горские мудрецы часто ​

​насыпыр​

​между отдельными национальностями ​

​Когда гости приходят ​

​Лъапэ махуэ Тхьэм ​

​свадьбу​

​1уащхьэмахуэм хэдэу уи​

​благожелательности строить отношения ​

​пришел, Тхьа целым (невредимым) тебя да возвратит).​

​закончил строительство дома, говорят:​

​Кавказские тосты на ​

​(молодоженам)​

​людьми, если на основе ​

​уахехьажь (зап.) (К тем, от кого ты ​

​Тем, кто еще не ​

​за молодых!​

​куэдрэ фыздигъэпсэу...!!!​

​в основе производственных, общественных отношений между ​

​УкъызыхэкIыгъэмэ Тхьэм псаоу ​

​доме)​

​свадебные тосты – и поднимайте бокалы ​

​къывэхъул!эу тхьэм​

​исторически важные функции, если ее иметь ​

​вернулся да сделает)​

​[размножит] вас в этом ​

​речи. Выбирайте лучшие кавказские ​

​ыр​

​«нравственному разложению». Напротив, мы полагаем, что благожелательность – гуапагъэ, как нравственная категория, может выполнять различные ​

​пришел, Тхьа здоровым чтоб ​

​Тхьэм фыщIигъэбэгъухь (Тхьа да увеличит ​

​использовать в своей ​

​щымыщ!у...мураду фщ!​

​может привести к ​

​уахихьэж (Тем, от кого ты ​

​говорят:​

​представлены поздравления, которые вы можете ​

​ерыскъы зей​

​друг к другу ​

​УкъызыхэкIам Тхьэм узыншэу ​

​Молодым новоселам также ​

​На нашем сайте ​

​яхуэфщ!у...фи !энэм​

​наше время, что благожелательность людей ​

​вернет)​

​сделает)​

​кавказские тосты.​

​нэмысырэ​

​имеет свое лицо, свою перспективу развития. Недопустимо думать в ​

​бог тебя да ​

​фхуищI (Основу [место] рода светлой [счастливой] Тхьа вам да ​

​надолго, прочтите мудрые, поучительные и веселые ​

​пщ!эрэ​возможны лишь тогда, когда каждая нация ​

​(В дом благополучный ​

​Лъапсэ махуэ Тхьэм ​

​впечатление и запомнились ​

​.фи адэ анэм ​

​дружба, сотрудничество, взаимоуважение между нациями ​

​УнэлъащIэфI Тхьэм урихьэж ​

​[ваш дом])​

​на свадьбе произвели ​

​,гукъыдэжу..​

​межнациональных отношений. Настоящая полнокровная интернациональная ​

​желают:​

​получал, Тхьа да сделает ​

​лишь самые трогательные, забавные или необычные. Если вы хотите, чтобы ваши слова ​

​фыузыншэу,гукъеуэншэу​

​в интересах укрепления ​

​Покидаюшему дом гостю ​

​приносил, уходящий чтоб мудрость ​

​их гости запоминают ​

​гъащ!эм​

​отдельных народов, ни тем более ​

​знак доброго пожелания/​

​(Входящий чтоб счастье ​

​речей, однако молодожены и ​

​Сынывохъуэхъу фи​

​хорошего ни для ​

​в путь в ​

​КъыщIыхьэм насып къыщIыхьэрэ, щIэкIыжым акъыл (нэмыс) къыщIихыжу Тхьэм ищI ​

​звучит много поздравительных ​

​куэдрэ уигъэпсэу!​

​и стандартов общения, бесспорно, не обещает ничего ​

​смысле говорить оправляющемуся ​

​(Тхьа счастливыми [в нем] да сделает)​

​На свадебном застолье ​

​имыlэу Тхьэм​

​разрушение традиционных структур ​

​положишь) /Можно в переносном ​

​Тхьэм насыпыфIэ фыщищI ​

​Лъагъуныгъэмрэ анэкъилъхухэмрэ​

​гуфlэу, уи гуфlэгъуэм кlэ​

​десятилетия планомерное целенаправленное ​

​(Седло счастливое да ​

​ТыншыпIэ фхуэхъу (Благополучным, спокойным [домом] да станет)​

​намысыр​

​жану, уи нэгур​

​дефицит доброжелательности. Прогрессирующее за последние ​

​Уанэ махуэ туулъхьэ ​

​сделает)​

​Си сабийм къыхуищ1 ​

​къыбгъэдэлъу, уи лъэр​

​людей чувствительно ощущается ​

​на коне, кроме того, говорят:​

​в нем да ​

​ирилъхьэж.​

​узыншагъэр, берычэтыр​

​время, когда у наших ​

​Отправляющемуся в путь ​

​Тхьэм фыщIигъэтыншыхь (Тхьа вас благополучными ​

​Тхьэм и пащхьэ ​

​къыбдэушу,​

​заслуживают дискуссии, особенно в наше ​

​принесет [назад])​

​в нем жить)​

​Гу тыншыгъуэу къызбгъэдилъхьэр,​

​Гукъыдэжыр​

​кажутся настолько неправомерными, что даже не ​

​Узыншу Тхьэм (у)къихьыж (Здоровым Тхьа да ​вам Тхьа долго ​

​Сэ алыхьым сыхуолъэ1ур,​

​Адыгский Этикет. Бгажноков Б. Х.​

​возможном нравственном разложении». Подобные оценки нам ​/или про уехавшего, говорят:​

​фыщIигьэс (Здоровыми да даст ​Асият хузощ1ыр ф1ыщ1э​

​2 томах​тезис об их ​

​Уезжающему из дома ​

​Узыншэу Тхьэм куэдрэ ​

​Сытк1и сэ сищ1эгъэкъуэнщ​

​Кабардино-Черкесский Язык в ​

​«дикости или деградации, а кто-то даже выдвинул ​

​да будет)​

​сделает)​

​Си сабийр схуэмып1ыжынт​Словарь Кабардино-Черкесского Языка​

​воспринимались как признак ​(Твоя дорога светлой ​

​для вас да ​

​Асият сэ симы1амэ​

​Ильич сэлам ирихащ.​

​многими зарубежными учеными ​

​Уи гъуэгу нэхуу ​фхуищI (Дом счастливым Тхьа ​

​Гушы1эшхуи абы хэлъщ.​— Здрастуйся, – жиIэри Бот Степан ​

​ряда народов зачастую ​

​да будет)​Унэ махуэ Тхьэм ​

​И нэшхуит1ыр игъэджэгуу​ириха щхьэкIэ…​

​обхождения у целого ​

​(Твоя дорого ровной ​

​дом говорят:​

​нэхъыщ1эщ​

​— Здрасти, нашалныч, — жиIэри Астемыр сэлам ​богатства форм взаимного ​

​Уи гъуэгу захуу ​Новоселам, построившим или купившим ​

​Асият си шыпхъу ​

​— Уалейкум сэлам!​

​факт должным образом. Так, Бгажноков Б. X. отмечает, что наличие такого ​

​тебя да поведет)​

​Тхьэм къуипэс (Тхьа тебе подходящим, да сделает)​

​ехулыр​

​— Сэлам алейкум!​

​не оценивали этот ​

​(Хорошим часом Тхьа ​

​назад да посадит)​

​И къабзагъэм нэр ​

​дахэ ищI. Псэумэ, аращ.​

​не понимали и ​

​СыхьэтыфIкIэ Тхьэм ухиушэ ​

​(Здоровой Тхьа тебя ​

​дехьэхыр​

​— Тхьэм и сэлам ​

​благопожелания, многие ученые зачастую ​

​поведет)​

​Узыншэу Тхьэм уигъэтiысыж ​

​И щабагъым гур ​

​— Уалейкум сэлам!​

​богатством этикетных формул ​

​Тхьа тебя да ​

​Беременной женщине желают:​

​щхьэщехыр​

​— Тхьэм уиузэщI, Iейкъым.​

​Столкнувшись с таким ​

​Тхьэм ухуишэ (В лучший час ​

​Къуэбын-щэбын Тхьэм фищI​

​И дахагъым нур ​

​— ФIэхъус апщий, си къуэш. Дауэ ущыт, тхьэм жиIэмэ?​

​ней (Тхьэм ухигъэтыншыхь!).​

​Сыхьэтым и нэхъыфIым ​

​вас да сделает)​

​Тхьэ1ухуду пщащэ дахэщ​

​— Упсэу апщий!​

​– чтобы отдыхалось в ​

​не встретиться)​

​(Не пожалевшими Тхьа ​

​Асият.​

​— Бов апщий!​

​счастье (Угъурлы пхухъу), купившему новую постель ​

​да сделает чтоб ​

​ХущIемыгъуэжын Тхьэм фищI ​

​хузощ1.​

​— Уэ упсэу апщий.​

​химыхкIэ), сделавшему покупку – чтобы покупка принесла ​

​надо встретиться Тхьа ​

​вам).​

​Тхьэшхуэм сэ шыкур ​

​— Гъуэгужь апщий, Астемыр​

​(ЩIалэфI натIэ ухъу). Продающему что-нибудь – хорошей выручки (УэсафI пхухъу!), потерявшему что-нибудь– найти пропажу! (Уи насып тхьэм ​

​(С кем не ​


Поздравления на кабардинском языке

​встретить да даст ​

​Щ1эблэ къабзэхэщ согушхуэ.​

​фIы ирикIуэ, Жыраслъэн. Дауэ ущыт, тхьэм жиIэм?​

​взаимного счастья, заболевшему – скорейшего выздоровления, чихнувшему – долгих лет жизни, а девушке, оказавшей какую-нибудь услугу – счастья (НасыпыфIэ ухъу!) и хорошего жениха ​

​Узыхуэмызэн Тхьэм ухуимыгъазэкIэ ​

​(Тхьа вместе старость ​

​тхуищ1.​

​— Уэ уи Iуэху ​

​и молодоженам желали ​

​да приведет тебя)​

​Тхьэм жьы фызэдищI ​

​Насыпыф1э тхьэм ар ​

​— Iуэху фIэхъу апщий, Астемыр!​

​счастья и везения. Так, вступающим в брак ​

​(К хорошему Тхьа ​

​и невесте:​

​мурадк1и​

​— Уэ упсэу апщий. Къеблагъэ.​

​жизни адыги желали ​

​ФIым Тхьэм ухуишэ ​

​Друзья желают жениху ​

​И п1эщхьагък1и и ​— Гуп махуэ апщий.​

​незначительному поводу в ​

​Гъуэгу махуэ (Пути счастливого)​

​доживите)​

​Зэшыпхъуищым ди нэхъыщ1эр​

​произведений Алима Кешокова:​

​дарует (в этом доме) здоровье!»). Можно заметить, что по каждому ​Человеку, отправляющемуся в дорогу, говорят:​

​друга, вместе до старости ​

​ц1ык1ущ.​

​Несколько примеров из ​благоденствие!»), «Тхьэм фыщIигъэузыншыхь!» («Пусть бог вам ​

​даст тебе увидеть)​

​да сделает, любуйтесь друг на ​

​Щихум хуэдэу зэк1уж ​

​ПсэхэлIэ ухъу. – просторечие: чтоб ты сдох.​

​даст в нем ​

​(Большей трудности, чем этот труд, Тхьа да не ​пхуищI, гу зыщывыхуэ, жьы фызэдыхъу! (Очаг удобным, спокойным, легким Тхьа вам ​

​Къык1элъык1уэр си Фаинэщ,​пропадом.​

​желают: «Тхьэм фыщIигъэтыншыхь!» («Пусть бог вам ​гугъуехь Тхьэм уимыгъэлъагъукIэ ​

​ПIэщхьагъ тынш Тхьэм ​ц1ык1у.​ГъырыпIэ ухъу (къыхукIуэ). — Да пропади он ​

​получившим новую квартиру ​Гугъу узэрехьам нэхъ ​

​Старшие говорят жениху:​Тхьэ1ухудщ ди Иннэ ​

​еще пара пожеланий, которых использовать, конечно же, не надо:​

​здоровьем!»). Построившим дом или ​

​даст тебе)​

​хъер улъагъу. (Твоего серого (коня) добро да увидишь)​

​Щхьэцыгъуэшхуэр щ1ак1уэм хуэдэу​

​И в конце ​

​фхухъу!» («Пусть станет крепким ​

​Тхьа да не ​

​Уи пщIэгъуалэм и ​

​щ1есык1.​

​Iумахуэ ухъу. — Будь счастлив, удачлив.​

​ребенок, желают: «Псэ быдэ цIыкIу ​

​(Большей трудности, чем этот труд ​

​ухъу! (Твой серый (конь) счастливым да будет)​

​И дахагъым нэр ​

​сена (приветствие косарей).​

​Тем, у кого родился ​

​гугъуехь Тхьэм къуимыткIэ ​

​Уи пщIэгъуалэр махуэ ​

​ц1ык1ущи​

​ты заготовишь много ​

​все прегрешения»).​

​Гугъу узэрехьам нэхъ ​

​(Шапка твоя счастли­вой да будет)​

​Ди Марьянэ сырыху ​Шхошх апщий. – Пусть к добру ​

​къыхуигъэгъу!» («Пусть простятся ему ​

​сделает)​

​ПыIэ махуэ ухъу ​

​Гушы1эшхуэ зыхэлъ ц1ыхущ.​

​стричь.​

​годы прибавятся вам!)». Взрослым покойникам желают: «Тхьэм и гуэныхь ​Тхьа тебя да ​

​(Тхьа послушной [покладистой] [невестку] вам да сделает)​

​Дакъэк1уатэмэ ди Бэлэ​

​даст много что ​

​тхьэм къыщIигъэкI!» («Пусть непрожитые им ​

​(Без трудностей живущим ​

​Тхьэм дэ1уэгъу фхуищI ​

​Нэжэгужэщ Лиля ц1ык1у,​

​доброй шерсти (приветствие, обращенное к стригалям) – Пусть Бог тебе ​

​добавляют: «Абы къимыгьэщIар къыфхущинауэ ​

​Гугъуехьыншэ Тхьэм уищI ​

​сделает)​

​ди Радимэ,​

​къуит. – Пусть будет много ​

​молодого, к указанному пожеланию ​

​[иметь]).​

​стал Тхьа да ​

​Бзэ 1эф1 и1эщ ​


Си лъахэ.

​– Пщын куэду тхьэм ​

​омрачит!» В случае смерти ​

​тебе пользу видеть ​

​Тхьэм къыщIигъэкI (Очень счастливым чтоб ​

​Къамылыфэу хъыджэбз ек1ущ.​Цыщ махуэ апщий ​

​ничто вас не ​

​хъер улъагъу (От своих рук ​НасыпыфIэ дыдэ хъуауэ ​

​Къык1элъык1уэр ди Маринэщ,​

​тебе изобилия.​

​с достоинством, и пусть более ​Уи Iэщхьит1ым и ​

​Тхьэм къыщIигъэкI, фызэрыхуей Тхьэм фхуищI, акъылэгъу фхухъу, нэрыбгэ махуэ фхуэхъу!​

​тхуеп1.​

​апщий. Богатого гумна. — Будь здоров. Пусть Бог даст ​него. Желая: «Тхьэм пщимыгъэгъупщэкIэ», как бы говорят: «Терпите это горе ​

​тебе увидеть)​

​Лъапэ махуэ къыфхишияуэ ​

​Ислъам ц1ык1уи абы ​

​Хьэм бэв апщий. — Упсэу апщий. Бэв тхьэм къуит ​тяжкое, не свалилось на ​

​Тхьа да даст ​

Си адэ.

​сделает)​

​Аринэ,​Хьэлэл пхухъу. — На [доброе] здоровье.​

​горе, порою еще более ​(Твоего ремесла пользу ​

​вас Тхьа да ​

​Лъагъуэ дахэ хеш ​

​под тысячу.​

​силах изменить. Поэтому, выражая человеку соболезнование, желают, чтобы никакое иное ​

​хъер Тхьэм уигъэлъагъу ​

​фхуищI (Невестку счастливую для ​–​

​нам много, что оказалось бы ​

​ничего не в ​

​Уи IэщIагъэм и ​

​Нысэ махуэ Тхьэм ​

​Иджы къок1уэхэр хъыджэбзхэр ​тысячу – Пусть Бог даст ​

​никто из сочувствующих ​

​даст тебе)​светом да озарит​

​Дэ тлъагъуну дыщ1охъуэпс.​здыдигъэгъуэт. Пусть будет под ​

​из людей – закон природы и ​

​Тхьэм къуимыткIэ (Большей трудности, чем эта, Тхьа да не ​(зап.) – Невеста ваш дом ​

​Насыпыф1э ахэр хъуауэ​

​хъун куэд тхьэм ​

​его горе, знают, что смерть каждого ​

​Мыбы нэхъ гугъуехь ​

​Нысэм тъуиунэ къызэлъерэгъэнэф ​къигъэхъу,​

​ухъу – Миным и щIагъ ​

​не забывать постигшее ​

Си анэ.

​сделанную работу говорят:​дом счастливым носком​

​Щ1алэ ц1ык1ухэр тхьэм ​

​Миным и лъабжьэ ​

​забыл»). Те, которые желают горюющему ​

​В благодарность за ​

​(зап.) – Дай Тхьа, чтобы [она] вступила в ваш ​

​Я гуф1эгъуэм дыхэмык1ыу​с добычей, его приветствовали так:​

​умершего или погибшего, выражая соболезнование, желают: «Тхьэм пщимыгъэгъупщэкIэ!» («Пусть бог поможет, чтобы ты не ​

​не сделает)​

​Тхьэм лъэпэмафэ кьырырегъэдз ​

​Шыпхъу нэхъыжьым, Женэ ейщ.​

​Если охотник был ​ухъу!» («Пусть время, проводимое в гостях, хорошим (добрым) будет»). Близким и родным ​

​Тхьа тебя да ​

​вам родит​

​Ар унэц1эк1э нэгъуэщ1ми,​

​встрече)​

​ним трапезу – праздничное угощение, приготовленное для гостя. Они, уходя, прощались с хозяевами, а гостю желали: «Уи хьэщIэгъуэ фIы ​

​(Врагам на радость ​

​Къуэбынщэ бын фхуищ! – Сотню сыновей пусть ​

​Мухьэмэди ди1эщ дэ,​

​моей борзой (приветствие охотников при ​

​развлекать его (ее) разговорами, беседой, музыкой разделить с ​ЖэгъуэгъуэгуфIэ Тхьэм уимыщI ​

​сделает)​

​Щ1алэ псыгъуэрэ дахащэу​

​даст все, что скрылось от ​

Си Фаина.

​приглашать соседей, знакомых, которые должны были ​да сделает)​

​вас Тхьа да ​

​Ди нэхъыщ1эм, Аслъэн ейщ.​собаку – Бусть тебе Бог ​

​гостю в дом ​

​Тхьэм къуигъэхъулIэ (Тхьа тебе получившимся ​фхуищI (Радость долгой для ​

​Ахьмэдрэ Къэплъэн ц1ык1урэ​тхьэм къуит апщий. – Добрую, быструю тебе борзую ​

​Принято было к ​уезжающему за чем-либо, говорят:​

​ГуфIэгъуэ кIыхь Тхьэм ​

​Ромэ тхьэм яхуигъэпсэу.​Хьэкъужь апщий – Си хьэм къуэжар ​

​связи с замужеством.​Что-то задумавшему или ​

​жениха желают:​Къык1элъык1уэ Алик ейщ.​

​ФIыкIэ ушх. — На здоровье (ешь на здоровье).​

Анэкъилъхухэр.

​с любимой дочерью, или сестрой в ​

​да сделает)​При посещении дома ​

​Щхьэбэринэу Альбэч ц1ык1уи​

​ФIыкIэ улажьэ — Носи на здоровье.​для облегчения прощания ​

​(Хорошим Тхьа тебе ​

​(уи бынкIэ) Тхьэм птырыдигъэлъагъуэ​ейщ.​

​ФIыкIэ дызэхузэ. — Добром встретиться нам.​

​след» (букв.: «счастливые пятки»). Такое пожелание предназначалось ​ПхуэфIын Тхьэм ищI ​

​замуж, то ему отвечают: Уэри уи шыпхъукIэ ​

​Ди нэхъыжьу Толэ ​

​Фiэхъусыж. — С возвращением.​

​вас оставила счастливый ​

​случилось что-то приятное, хорошая неожиданная новость, ему говорят:​

​дочь, еще не вышедшая ​

​–​

​(пожелание пасечнику).​

​тхьэм жиIэ!» («Пусть окажется, что она у ​

​Если с человеком ​

​есть сестра или ​

​Ахэр сэ фэзгъэц1ыхунщ ​Фо бэв апщий. – Много доброго меда ​

​дома. Отцовскому дому желают: «Лъэдакъэ махуэ къыщинауэ ​

​Тхьа да сделает)​

​щигъэтынш, вэгъзэгъ яхухъу, нэрыбгъэ махуэ фхуэхъу. Если у говорящего ​Къалъхужахэр нэхъ 1эф1ыжщи​

​беседующих людей)​в ваш дом!»). Дочь вышла замуж, уехала из отцовского ​

​Тхьэм ищ1 (Твое счастье бОльшим ​къыпхущигъанэ, зэрыхьа унагъуэм Тхьэм ​

​схуигъэпсэу.​

​да будет. (Прощаясь с группой ​

​ней счастье войдет ​Уи насып нахъыбэ ​

​Лъэдакъэ махуэ Тхьэм ​

​Куэдрэ тхьэм сэ ​

​ухъу. — Ваша беседа хорошей ​

​тхьэм къыщIигъэкI!» («Пусть вместе с ​деле сопутствовала удача, ему говорят:​

​Тхьэм хущIримыгъэгъуэжкIэ (Чтоб не пожалела, Тхьа да сделает)​Тхьэ1ухуду си дэлъхуипл1ыр​

​или ночью)Фи уэршэр фIы ​

​жениха: «Лъапэ махуэ къырихьауэ ​Если человеку в ​

​сделает)​

​сыхуэмей.​ухъу. — Спокойной ночи.(пожелание гостя, покидающего дом вечером ​

​в дом жениха, желают всей семье ​

​будет тебе)​

​стала Тхьа да ​Сэ нэхъ мылъкуи ​

​Фи жэщ фIы ​радость!»). Если невесту привезли ​

​и счастья да ​

​Тхьэм къыщIигъэкI (Очень счастливой чтоб ​Анэкъилъхухэр.​

Асият.

​осложнений (пожелание получившему травму, увечье).​

​пхуищI!» («Пусть продлится твоя ​

​(Сколько ниток вплетено, столько лет жизни ​НасыпыфIэ дыдэ хъуауэ ​

​имы1эм​случилось, дай Бог, чтобы не было ​

​армии желают: «ГуфIэгъуэ кIыхь тхьэм ​уи гъащIэ, уи нэсып ухъу ​

​понесла, Тхьа да сделает.​

​Псэ хьэлэлагъэм гъунэ ​тхьэм имыщIкIэ. – Хоть увечье и ​

​из службы в ​

​Джылъу Iулъым хуэдизыр ​

​къыщIегъэкI (зап.) – Носок счастливый чтоб ​

​имыхуэм​

​Фэбжь хъуами лажьэ ​

​недуга или возвращения ​

​или что-либо вроде этого, говорят:​

​Лъэпэмафэ Тхьэм рихьыжьагъэу ​

​Ф1ы лъагъуныгъэр бгъэгум ​

​Уузыншэм / Фыузыншэм — Здравствуй / Здравствуйте (при встрече).​

​или замужества близких, выздоровления от страшного ​

​Тому, кто дарит одежду, отрез на платье ​

​ее​гум темыхуэм​

​чихании)​по поводу женитьбы ​

​стало)​

Лъагъуныгъэмрэ анэкъилъхухэмрэ

​час да отправит ​Мамэ нэщхъейуэ и ​

​возрасту при его ​

​Поделившемуся своей радостью ​(Откуда взял, мало чтоб не ​

​(зап.) – Тхьа в счастливый ​

​и1уэтым​

​или младшему по ​

​здоровья»).​Къызыхэпх мащ1э мыхъу ​

​Тхьэм сыхьэтмафэ регажь ​

​1эпэ гъур ц1ык1ухэр ​

​Упсэу. — Спасибо; Будь здоров (пожелание здоровья ровеснику ​на добро (на радость), в добром состоянии ​

​тебе да положит)​отправит ее).​

​щ1ыхьэм​

Фаина.

​хорошо пойдет.​

​илагъу! Тхьэм фIыкIэ уигъэлъагъу!» («Пусть ты увидишь ​(БОльшим Тхьа к ​

​путь её да ​Ину упсалъэм гум ​

​ирикIуэ. — Твое дело пусть ​доживет, увидит чего-то, ему желают: «Уи нэ фIыкIэ ​

​Нахъыбэжу Тхьэм къыпхилъхьэж ​иригъажьэ (Тхьа в счастливый ​

​ц1ык1ум​Уи Iуэху фIы ​

​здоровья выражает опасение, что вряд ли ​[так живущым] да сделает)​

​Тхьэм сыхьэт махуэ ​Анэгу анэпсэу гумахэ ​

​будет хорошим (успешным).​или по состоянию ​

​тебя не убавляясь, Тхьа тебя ходящим ​

​введет),​

​1ущащэм​

​ухъу.— Твое дело пусть ​тебе осуществить намеченное»). Если кто-то по возрасту ​

​Тхьэм узэригъак1уэ (Кроме этого у ​куда пошла да ​

​И гур бзэрабзэу ​

​Уи Iуэху дахэ ​

​цели»), «Тхьэм ухущIигъэхьэ!» («Пусть бог позволит ​Абы нэхъ пхэмыщ1у ​

​оставит, носок счастливым Тхьа ​

​1упэ баринэр зэтемыхьэжым​

​будет сон.​

​тебе достичь своей ​

​жить, не теряя большего).​

​у вас да ​

​лыдыжу​ухъу. — Пусть к добру ​

​къуигъэхъулIэ!» («Пусть бог поможет ​

​ущегьаI (зап.) (Дай Тхьа тебе ​

​Тхьэм йыригъэхьэ (След счастливый Тхьа ​

​Нэ къуэлэн ц1ык1ур ​

​Уи пщIыхьэпIэр хъер ​

​пожелают: «Уи мурадыр тхьэм ​

​Тхьэм нахьыбэ пхэмыкIэу ​къыфхущинэ, лъапэ махуэ здэкIуам ​

​Си Фаина.​Уи пщыхьэщхьэ фIыуэ. — Добрый вечер (приветствие).​

Си гъащ1э

​строящему какие-то жизненные планы ​мне отплатить тебе)​

​Лъэдакъэ махуэ Тхьэм ​

​Лъагъуныгъэу дэ пхуди1эр​

​Уи пщэдджыжь фIыуэ. — Доброе утро (приветствие).​по-доброму!»). Поступающему учиться или ​

​(больше) Тхьа да даст ​

​Родственникам невесты говорят:​

​Жьыр къыщепщэр умыщ1эн.​

​добру.​

​тобой скот»). Убирающему урожай желают: «ФIыкIэ фышх» («Пусть вы съедите ​

​(зап.) (Во сто крат ​

​да станете)​дыщэ​

​тобой увидено к ​

​желают: «Пхуэбагъуэ» («Пусть размножится купленный ​Фэдишъэ Тхьэм пфысигъэшIэж ​

​(Родством взаимно счастливым ​

​Упсэухук1э ди анэ ​

​илъагъу. — Чтоб это было ​

​птицу для разведения ​

​тоже)​

​Зэблагъэ зэхуэмахуэ фыхъу ​

​Блыри дыщэу дуп1ыфащ.​Уи нэ фIыкIэ ​

​твоя»), «Упсэу!» («Живи долго!»). Купившему скот или ​мне тебе сделать ​

​хорошими).​

​Зы мыхъумыщ1и къытхэмык1ыу​

​твоего счастья (пожелание потерявшему что-то).​

​говорят: «Псым хуэдэу уаулъагъу!» («Чтобы тебя любили, как воду»), «ГъащIэ кIыхь ухъу!» («Чтобы продлилась жизнь ​Тхьэм пхузигъэщIэжь (Тхьа да даст ​

​сделает для вас ​Хабзэ тхэлъу, намыс тхэлъу,​

​вычтет это из ​

​поводу»). Подавшему кружку воды ​

​даст большего ущерба, чем этот)​Тхьэм фхуищI (Ваших [новых] родственников Тхьа да ​

​Адэ-анэм пщ1э яхуэтщ1ыу,​

​химых. — Пусть Бог не ​

​израсходуйте по радостному ​

​пхэщIын къыуимыткIэ(Тхьа да не ​Фи благъэр махуэ ​

​Бын гуф1эгъуэм ухэмык1ыу​

​Уи насып тхьэм ​

​аппетитом или оставшееся ​Тхьэм абы нэхъ ​

Гум и лъэ1у.

​брак говорят:​Къэна гъащ1эр епхьэк1ынщ.​

​день.​запасы, откуда взяли угощение. Оставшееся съедите с ​

​умножится)​

​Родственникам вступивших в ​

​Уи ныбжьэгъухэм уемыхъуапсэу​

​ухъу. — Будь добрым твой ​

​пища!»), «Къызыхэфхар убагъуэ, Къэнар фIыкIэ фышх! ГуфIэгъуэкIэ тхьэм къывигъащтэ» («Пусть умножатся те ​

​Къызыхэпхар убагъуэ (Откуда взял да ​вам довольство).​

​уехьами​

​Уи махуэр кIыхь ​горестные моменты. Так, например, за угощение благодарят: «Фи ерыскъыр убагъуэ!» (букв.: «Пусть умножится ваша ​

​(Откуда ты взял, Тхьа да умножит)​

​Сывгъэтхъэжащ, Тхьэм фигъатхъэ (Вы меня довольствовали, Тхьа да даст ​Уи щ1алэгъуэм гугъу ​

​хорошего дня. Или НахъыфIыжу – Тебе еще лучше.​

​радостные, но и даже ​

​Къызыхэпхар Тхьэм игъэбагъуэ ​да умножит),​

​Псоми ф1ыуэ удолъагъу​Уи махуэ фIыуэ. — Добрый день. Ответом может быть: МахуэфI тхьэм къуит. – Дай Бог тебе ​

​жизни, включая не только ​да будет)​

​егъэбагъуэ (Вашу пищу Тхьа ​Умыдзыхэ анэ дыщэ​

​ухъу. — Спокойной ночи.​благопожелания буквально, можно сказать, на все случаи ​

​ухъу (Твоя жизнь долгой ​Фи шхыныр Тхьэм ​

​Блыри дэ деувэл1ащ.​Уи жэщ фIы ​

​этикетная формула выражения ​

​Уи гъащIэ кIыхь ​

​да сделает),​

​Жьыщхьэмахуи уэ утщ1ыну,​

Гуныкъуэгъуэ.

​твоя жизнь).​благопожелание, за добрые поступки, за приветствие, за сочувствие, за поздравления, за подарок, за оказанное внимание, уважение, почтение и т. д. и т. п. Одним словом, у адыгов найдется ​

​да будет)​

​достатке Тхьа вас ​

​пхудощ1ыр!​ухъу. – Спасибо. (букв. да будет долгой ​

​выражения благодарности за ​

​ухъу (Твое доля большой ​(В богатстве и ​

​Ину ф1ыщ1э дэ ​Уи гъащIэр кIыхь ​

​этикетных формул, специально предназначенных для ​Уи Iыхьэ кIыхь ​

​Бей-тхъэж Тхьэм фищI ​

​Акъыл дахэ ябгъэдэлъу​

​Узыншэу ущыт. — Будь здоров (при прощании). Сокращенные варианты: ФIыкIэ Узыншэу​

​этикете множество традиционных ​Человеку, который что-то дарит, говорят:​

​пищи, говорят:​Зэман гугъум къэмылынджу​

​УасафIэ пхухъу. — Удачной торговли.​благопожеланий, говорит статья Б. X. Бгажнокова «Психология адыгской благожелательности». Действительно, в адыгском речевом ​

​сделает)​хозяевам за прием ​

​Гушхуэ и1эу къыщ1эк1ащ.​

​алейкум​

​богатым арсеналом форм ​тебе радостным да ​

​Для выражения благодарности ​Гъащ1эм гугъуу къэпсэуами​

​приветствие на Сэлам ​

​дыхуейщ, дыщIохъуэпс»). О том, что адыги отличаются ​Тхьэм ущигъэгуфIыкIыж (Тхьа это после ​

​не сделай)​

​гугъу ехьами,​

​Уалейкум сэлам ответное ​

​насыпрэ мамырыгъэрэ яIэну ​

​семьи, близких (болеет кто-то из родни, кто-то пропал), говорят:​Ди Тхьэ, Iусыншэ, узыншагъэншэ думыщI (Наш Тхьа, без еды, без здоровья нас ​

​Дэ ди анэр ​более старшего возраста)​

​мира, счастья («Дуиейм цIыхуу тетым ​о ком-то из членов ​

​После принятия пищи, человек говорит:​Си анэ.​

​тобой доволен (выражение благодарности людям ​(«УнагъуэщIэм зэгурыIунэгъэ, мамырыгъэ, нэмыс, насып илъыну дыхуейщ, ди гуапэщ, дыхуохъуапсэ, дыхуохъуахъуэ»). Желаем всему человечеству ​

​Человеку, получившему плохие новости ​Уи гурыхь ф1ыуэ​

​Тхьэм къуитыну делъэ1унщ​

​Тхьэр арэзы къыпхухъу. – Спасибо. (букв. да будет Бог ​

​къуит!»). Желаем мира, счастья, взаимопонимания молодой семье ​не сделает)​

​Человеку, собирающемуся принять пищу, говорят:​

​Хьэдырыхэ хабзэ дахи​здоровья.​

​ухъу!, Узыншагъэ быдэ тхьэм ​(Хоть случилось повреждение, проблемой Тхьа да ​

Гупсысэгъуэ

​воду любят).​

​уэ уимыхун.​Тхьэм уигъэузыншэ. – Дай Бог тебе ​

​(«Уи узыншагъэр быдэ ​

​Фэбжь хъуами, лажьэ Тхьэм имыщIкIэ ​

​(Пусть тебя как ​

​Ди гум зэи ​

​возрасту).​

​ухъу!»). Желаем крепкого здоровья ​этим да отправит)​

​Псым хуэдэу уаулъагъу ​

​Папэ ф1ыуэ удолъагъур​

​к равному по ​(«Уи жэщ фIы ​

​может случиться, Тхьа вместе с ​

​Человеку, подавшему воду, говорят:​

​лъапсэжьым​жить (преимущественно по отношению ​

​другу. Желаем доброй ночи ​

Гухэлъ щэху.

​абы иригъакIуэ (Всё, что с тобой ​

​здоровым, и вырастишь крепким).​

​Къилъхуа псори и ​

​Тхьэм уигъэпсэу. — Бог дай тебе ​много хорошего друг ​

​КъыпщыщIыну псор Тхьэм ​орехами, здоровое сердце тебе, фрукты в изобилии, чтоб ты был ​

​Гъащ1эм ар къыщыпсэуащ.​нам добром встретиться.​

​тебя». Мы беспрерывно желаем ​

​Тому, кто получил ранение, ушиб, перелом, травму, или его близким, говорят:​КIадэ дащхьэ, гущхьэ лъынэ, пхъэщхьэмыщхьэ бдыбагъуэ, уи узыгъуэ укIуэди, мыкIуэдыжу укъэхъу. (Кадушку меда с ​

​щхьэм телъу​

​Тхьэм фIыкIэ дызэхуигъазэ. — Бог пусть даст ​

​переводе означает: «Желаю добра для ​

​последней из болезней, которыми ты дол­жен болеть).​

​говорят:​Бын къилъхуахэр и ​

​чему множиться (ответ).​

​сдашь экзамены»). Есть еще формула: «Сыпхуохъуапсэ», что в буквальном ​

​eшI (зап.) (Да сделает Тхьа, чтобы это была ​При чихании ребенка ​

​кърит.​

​или другой скот) – Бог пусть даст ​

​сдал экзамены», «Мне будет приятно, если ты хорошо ​Тхьэм къыоузыжьытымэ аужы ​

​быстро прорезались).​

​Ахърэт нэхуи тхьэм ​приумножит (пожелание тому, кто приобрел корову ​

​птыну» (букв.: «Я хочу, чтобы ты хорошо ​ШIуфежьэжь (зап.). (Добром вновь ходи)​

​сделает, чтобы так же ​щигъэтынш.​

​– Пусть будет плодовитой, пусть Бог еще ​

​речи. Так, например: «Сэ, сыхуейщ (си гуапэщ) уэ экзаменыр фIыуэ ​сделает)​

​(Тхьа легким да ​

​Здэк1уам тхьэм ар ​Тхьэм пхуигъэбагъуэ, Iэщын тхьэм пхуищI. — Бдэбэгъуэн тхьэм къуит ​

​для данного аспекта ​закончилось Тхьа да ​

​Тхьэм псынщIэ ищI, мыпхуэдэу Тхьэм къыхигъэщэщ ​

Жэуап

​Пщ1эи намыси къыттенэнкъым​встретишь ты.​

​иное этикетное выражение ​Тхьэм къыщIигъэкI (Горе (увечье, болезнь), чтоб на этом ​

​и говорит:​Адэр нобэ димы1эж.​

​СыхьэтыфI ухузэ. — Час добрый да ​

​из возможностей языка, оформляя то или ​Гуауэу (фэбжьу, узу) къэкIуэнур абы ирикIуауэ ​

​или пшенную кашу ​Гъащ1э зи1эм – уэхъты и1эщ,​

​тебя.​значение глагола «желать», «желаю» передается глаголами «сыхуёйщ» – «хочу», «сфIэфIщ», «си гуапэщ» – «мне приятно. И соответственно исходят ​

​при первой встрече]),​

​мать готовит рисовую ​Анэм псори дигъэсащ.​

​Бог пусть приведет ​

​В кабардино-черкесском языке лексическое ​стань [в качестве приветствия ​

​прорезываются зубы, его бабушка или ​

​пщ1эшхуэ хуэтщ1ыу​СыхьэтыфI тхьэм ухуишэ. — К часу доброму ​

​тебе...​(Ступней счастливой вновь ​

​Когда у ребенка ​

​Дэ ди адэм ​

​= сыхьэт махуэ ухуишэ​

​день я желаю ​

​Лъапэ махуэ къоухьэжьэж ​

​Ди Тхьэ! И узри, и лажьэри дырекIуэ!​Щ1эи гъуни имыгъуэтт.​

​Сыхьэт махуэм уIущIэ ​дату праздника: В день рождения. В этот радостный ​

​после болезни говорят:​яйцо и говорят:​

​1уэры1уэдзу абы ищ1эм​— В добрый час​

​кругу, в частных случаях, вместо повода указывают ​

​Вставшему на ноги ​речку, в воду бросают ​

​Гушы1эшхуи абы хэлът.​

​Сыхьэт махуэ ухуишэ ​обстоятельствах. А в узком ​

​нему да проявит)​раз переносят через ​

​Уэрэдыжьхэр дахэу жи1эт​

​днем!​

​чем-либо. Это в официальных ​

​(Сострадание Тхьа к ​

Заринэ.

​Когда ребенка первый ​

​Я хъуэпсап1эу къек1уэк1ащ.​махуэмкIэ! – Поздравляю с Женским ​

​т. д.), по поводу, в связи с ​

​ГущIэгъу Тхьэм къыхуищ ​да поставит)​

​дэсым​

​Сынохъуэхъу ЦIыхубзхэм я ​указать на повод, вызвавший пожелание, глагол «желаю» сочетают со словами: по случаю (по случаю свадьбы, дня рождения и ​

​говорят:​

​тригъувэ (На шаг [ногу] крепкий Тхьа его ​Хъыджэбз дахэу къуажэм ​

​со старшими?»​экспрессию. А когда необходимо ​

​Близким тяжело больного ​Лъэ быдэ Тхьэм ​

​щытыгъащ.​

​фамильярность, недопустимую в общении ​особую вежливость и ​

​да сделает)​

​(первого шага), желают:​

​Дэ ди адэр ​

​сообщает церемонии приветствия ​словами, определяющими степень желания: от всей души, от всего сердца, горячо, сердечно, что сообщает пожеланию ​

Лъагъуныгъэм и къэрур

​(Тхьа здоровым его ​

​На празднике Лъэтеувэ ​

​Щ1алэ дахэу, псыгъуэ к1ыхьу​

​пожилому. Может быть она ​глагол «желаю» часто сочетается со ​

​Тхьэм узыншэ ищIыж ​поддерживающим да сделает)​

​Си адэ.​

​молодого человека к ​

​(сдать экзамен!). В данном аспекте ​

​Близким больного говорят:​Тхьэм къыфщ1игъэувэ (Тхьа его вас ​

​щ1ыналъэр​«Формула «Сэлам алейкум», например, непригодна для обращения ​

Лъэ1у.

​успешно защитить диплом ​

​опять да сделает)​

​да сделает)​

​Сыщалъхуа сэ си ​

​из арабского, эквивалент — Добрый день (букв. Мир тебе)​

​крепкого здоровья, кавказского долголетия! Я желаю вам ​(Здоровым Тхьа тебя ​

​Тхьа для вас ​

​Уэрэд 1эджи пхуэзусынт​

​Сэлам алейкум заимствовано ​

​зависимым инфинитивом: Я желаю вам ​Узыншэ Тхьэм уищ1ыж ​

​фхуищI (Душу его крепкой ​

​Сэ усак1уэу сыщытамэ​

​счастливой женитьбы.​

​падежом существительного или ​да восстановит)​

​Псэ быдэ Тхьэм ​

​Щ1эи гъуни имы1эж.​

​пхуищI – Дай тебе Бог ​

​глаголом «желать» и зависимым родительным ​

​(Тхьа быстрее тебя ​

​(укладывания в люльку), желают:​

​къыщык1ым​

​ПIэщхьагъ махуэ тхьэм ​

​как выражение с ​Тхьэм щ1эх укъызэф1игъэувэж ​

​На празднике Гущэхэпхэ ​

​Удз гъэгъау абы ​

Мэужьыхыр лъагъуныгъэр.

​Пщыхьэщхьэ фIохъу апщий. — Добрый вечер (приветствие).​Пожелание может строиться ​

​Узыншэ ухъуж (Да выздоровешь)​

​увеличит вам)​

​Жыг абрагъуэхэр къыщок1.​

​Пщэдджыжь фIохъу апщий. — Доброе утро (приветствие).​

​победой!»​

​да встанешь)​(Тхьа сотней да ​

​Езыр мэзым щ1игъэнащи​Пшэрыхь апщий. — Удачной охоты (Жирной добычи вам) (приветствие охотникам).​

​коллектива поздравляю с ​Зэпэшэу отэджыжь (зап.) (Без изъяна вновь ​

​Тхьэм щэуэ фхуигъэбагъуэ ​

​къыщ1ож.​

​скот)​

​коллектива», «По поручению всего ​да сделает)​

​говорят:​

​Ар бгы лъапэхэм ​

​(пожелание тому, у кого пал ​

​в поздравлениях типа: «От имени всего ​(Здоровым Тхьа тебя ​

​в бездетной семье ​

​Жьыр щыкъабзэщ, псыр щыхъущхъуэщ​тебе более живучее ​

​подчеркивает стиль официальный, несвойственный традиции. То же и ​

​Узыншэ Тхьэм уищI ​Если ребенок рождается ​

​къабзагък1и​

Пэжыныгъэ.

​Пхуэщын тхъэм къуитыж. – Пусть Бог даст ​Присутствие слов: «Разрешите», «Позвольте» в формуле поздравления ​

​да сделает)​

​последовал)​

​И дахагък1и и ​

​же, как и воду.​основой (стопки) вето (книг)!»).​

​(Лучше Тхьа тебя ​

​сделает чтоб выросла, и братик чтоб ​щ1ыналъи​

​стали ценить так ​

​ухъу!» («Пусть она станет ​НэхъыфI Тхьэм уищIыж ​

​къыкIэлъигъакIуэ (Здоворой Тхьа да ​Дунейм теткъым зы ​

​Псым хуэдэу уаулъагъу. — Чтоб тебя люди ​этом случае, формулу: «Щэм и щIагъ ​

​от тебя)​

​Узыншэу Тхьэм къыфхуигъэхъу, дэлъху цIыкIуи Тхьэм ​

​И дахагъэм уемыплъыфу​

​выносливым (букв.: с крепкой душой)​книги автору говорят, ставшую общепринятой в ​

​Тхьэм пщхьэщих (Тхьа да снимет ​

​Если рождается девочка, то говорят:​

​Кавказ къуршым къыщхьэщытщ​Псэ быдэ ухъу. — Да будь ты ​

​металл!») – при покупке автомашины. При выходе новой ​сделает)​

​уши)​

​1уащхьэмахуэ жьэк1эху хъужу​

​вам.​

​сделает (эту вещь) счастливой!»), «ГъущIыпэ махуэ ухъу» («Пусть счастливым будет ​

​легкой тебе да ​

Адыгей лъахэ

​Iыгъ (Теперь будь внимательным, ты стал семейным, твои уши береги, – шутл., и делают вид, что крутят ему ​

​Си лъахэ.​НэхулъэфI укъикI/ фыкъикI — Рассвет добрый встретить ​

​приумножит!»), «Угъурлы тхьэм пхуищ!» («Пусть бог тебе ​

​псынщIэ пхуищI (Тхьа твою болезнь ​

​ухъуащи, уи тхьэкIумэр гъэкIауэ ​было бы “укъэзылъхуа уи адэ-анэми”) там, а “кьыбдальхуахэми”, т.е., братья-сестры.​

​НасыпыфIэ ухъу. — Будь счастлив.​еще прибавит счастья!»), «Тхьэм пхуигъэбагъуэ!» («Пусть бог тебе ​

​Тхьэм уи узыр ​Шутливо: Иджы умыбэлэрыгъ унагъуэ ​

​Шашуга, опередил) Но не “родившим тебя” (в таком случае ​

​Насып кIыхь ухъу. — Долгого тебе счастья.​

​хигъахъуэ!» («Пусть бог тебе ​

​этом только рассказывал)​Тхьа да сделает)​

​минуту​

​Насып защIэ ухъу. — Большого тебе счастья.​смени!»), «ФIыкIэ зыухьэ!» («Носи на радость!»). Поздравление с каким-либо успехом: «Уи насыпьщ тхьэм ​

​Тхьэм уигъэIуэтэж (Тхьа да сделает, чтоб ты об ​

​тебе да сделает, продолжение чтоб было ​

​Добавлено через 1 ​

​счастье.​

​них. Поздравление с обновой: «ФIыкIэ улажьэ, нэхъыфIыжкIэ щыухыж!» («Износи на радость, на еще лучшее ​больного, говорят:​

​Тхьэм узыншэу къыпхуигъэхъу, Тхьэм къыкIэлъигъакIуэ (Тхьа здоровым вырасти ​дословный перевод.​

​Махуэ ухъу. —Пусть принесёт тебе ​

​благопожеланий. Вот некоторые из ​

​Когда приходят проведать ​При рождении мальчика-первенца отцу говорят:​

​P.S. Это максимально возможный ​

​огонь добрым (приветствие человеку, сидящему у огня)​

​трудно отделить от ​

​да будет)​сделает)​

​счастливо!​

​МафIохъу апщий. — Да будет твой ​

​стиля. Традиционные поздравительные формулы ​

​говорят: УасафIэ пхухъу (Хоро­шая цена тебе ​

​Тхьэм къыкIэлъыгъакIуэ (Тхьа продолжающимся да ​(мечты) осуществились, чтобы жизнь протекала ​

​(пожелание девушке).​

​бога. Это признаки высокого ​

​Продавцу на прощание ​Если рождается первенец, к пожеланиям прибавляют:​

​души желаю, чтобы запланированные планы ​ЛIыфI натIэ ухъу. — Хорошего мужа тебе ​

​связаны с упоминанием ​

​долгой да сделает)​

​крепкими да будут)​

​и от всей ​

​болезни человеку)​речи современных адыгов. Более традиционные формулы ​

​да будут). Продавец отвечает: Тхьэм уегъэпсо (Тхьа жизнь твою ​

​его да сделает, лямли люльки его ​дееспособности). От всего сердца ​

​на землю. (приветствие поправившемуся от ​

​они бытуют в ​(Цена добром тебе ​

​ухъу (Тхьа рода костью ​

​действиям, и еще синоним ​ты вновь ступишь ​

​книжности, искусственности, но все же ​Уасэр хъер пхухъу ​

​фхуищI, и гущэпс быдэ ​больших возможностей (гукъыдэж – это стимул, желание, охота к активным ​

​Лъапэ махуэ къыухьэжьэж. – Ногой счастливой пусть ​

​формулы имеют налет ​

​будет (если продал барана, корову или какую-либо вещь, предмет обихода).​Тхьэм лъэпкъ къупщхьэжь ​

​случае) крепкого здоровья и ​приход счастливым​

​самые искренние..., и т. д. Надо сказать, что все перечисленные ​

​Хъер пхухъу – Добром тебе да ​вам да сделает).​

​братьях-сестрах в данном ​

​Лъапэ махуэ къыщIыухьэ. — Да будет твой ​

​с..., примите от меня, от моей семьи ​тебе (при продаже продуктов)​

​(Родом Тхьа его ​

​(речь идет о ​

​дома.​

​поколения, обеспечивается включением компонентов: примите мои поздравления ​

​– Пищей [здоровой, хорошей] Тхьа да сделает ​

​Лъэпкъ Тхьэм фхуищI ​

​обращения, как и женского/мужского/среднего рода) и твоим родным ​

​уход из родного ​

​поздравлению повышенный эмоционально-экспрессивный тон. Тон, свойственный интеллигентам старшего ​

​Шхын Тхьэм пхуищI ​

​Если рождается мальчик, говорят:​

​(на “вы” у нас нет ​

​замуж девушке: Да будет счастливым ​

​– си гум къыбгъэдэкIыу, сердечно поздравляю придают ​

​(при продаже продуктов)​

​поддерживающим да сделает)​

​рождения! Дай Аллах тебе ​

​Лъэдакъэ махуэ къыщинэн. — традиционное пожелание выходящей ​– си псэм къыбгъэдэкIыу, от всего сердца ​

​– Радостно, вкусно тебе съесть ​

​Тхьэм къыфщIигъэувэ (Тхьа его вас ​

​Поздравляю с днем ​

​(пожелание, приветствие).​

​(определителей степени) типа: от всей души ​

​ГуфIэгъуэ IэфIкIэ ушх ​

​вас да сделает)​

​будет. Гукъыдэжрэ- . одним словом как?​

​хъун. — Чтобы счастье, благоденствие было продолжительным ​

​поздравления степенных определителей ​съесть тебе (при продаже продуктов)​

​(Счастливым Тхьа для ​

​перевод по разному ​

​Зи бжьыгъуэр кIыхь ​

​Наличие в формуле ​ГуфIэгьуэкIэ ушх – На радос­ть, на радостные события ​

​НасыпыфIэ Тхьэм фхуищI ​меня в оборотах, дословный или смысловой ​

​старшему).​

​Servers​

​(при продаже продуктов)​

​вас да сделает)​

​так. можно и поправить ​

​будет счастливой (по отношению к ​

​And Add Web ​

​ФIыкIэ ушх – Добром тебе съесть ​

​(Здоровым Тхьа для ​

​П.с. примерно как то ​

​— Старость твоя да ​

​To Configure Elb ​

​(при продаже одежды)​

​Узыншэу Тхьэм къыфхуигъэхъу ​

​жизнь.​

​Жьыщхьэ махуэ ухъу ​Aws Elb How ​

​ФIыкIэ угъэлажьэ – Добром тебе носить ​

​видели да сделает)​


​намеченные тобой осуществились, и счастливейше прожить ​в пути).​Говорят​говорят друг другу:​

​чтоб вы не ​бы все дела ​твой путь (приветствие при встрече ​В Программе Пусть ​Продавец и покупатель ​фимыгъэлъагъукIэ (Его горя Тхьа ​хотелось бы что ​ГъуэгуфIыж апщий. — Да будет удачен ​

​Сашко На Первом ​да сделает)​И нэщIэбжьэ Тхьэм ​сердца и души ​дорыми попутчиками.​

​Mix 2016​

​(Изобильным Тхьа вам ​довольстве пусть даст)​здоровья. От всего моего ​Гъуэгужь апщий. — Упсэу апщий. Дызэдижьэ апщий. Доброй, старой дороги. – Будь здоров. Пусть мы будем ​

​Русская Клубная Музыка ​Бэв Тхьэм фхуищI ​с ним в ​тебя много крепкого ​Гъуэгу махуэ. — Счастливого пути. (пожелание хозяина уходящему)​Слушать Песни Бесплатно ​

​говорят:​

​Тхьэм фыдегъэтхъэжь (Тхьа вам жить ​тебе и родившим ​

​младшему).​Bass Super 2018​Собравшему хороший урожай ​да будут прочными)​

​рождения, пусть Аллах даст ​будет долгой (по отношению к ​Azeri Bass Cono ​

​возвернет тебе),​даст, лямки его люльки ​. Поздравляю с днем ​ГъащIэ кIыхь ухъу. — Жизнь твоя пусть ​

​Edson Barboza​(Тхьа размножившимся да ​для вас да ​Очень буду благодарна​

​компании мужчин, застолья.​Барбоза Habib Nurmagomedov ​Тхьэм хуэщын къуитыж ​быдэ ищI (Тхьа жить ему ​пхьыну!​

​добрым женихом. приветствие в адрес ​Хабиб Нурмагомедов Эдзон ​оставит так)​

​Тхьэм фхуигъэпсэу, и гущэпс Тхьэм ​мурад псори кьохьулiэну, нэсыпыфiэу уи гьащiэр ​апщий. Доброй, счастливой компании. – Будь здоров. Пусть ты будешь ​Дворик​

​Тхьэм кьыщIимыгъанэкIэ (Тхьа да не ​Тхьа увидеть)​гум ипльхьа уи ​

​Гуп махуэ апщий. — Упсэу апщий. Щауэ махуэ ухъу ​Михаил Боярский Мой ​оставит нераскрытым).​

​да даст вам ​кьыбгьэдэкiыу сыхуейт уи ​

​своих хозяев.​

​Mashup Mv​Тхьэм щIимыгъанэкIэ (Тхьа да не ​фигъэлъагъу (Добро от него ​

​куэду кьывит. Сигукiи си псэкiи ​БысымфIэхъу апщий. — форма приветствия гостями ​X Rich Sex ​возвернет тебе),​И хъер Тхьэм ​

​узыншагьэ быдэрэ гукьыдэжрэ ​

​скот.​Rings 7 Rings ​

​(Размножившимся Тхьа да ​

​крепкими)​Сынохьуэхьу укьыщальхуа махуэмкiэ! Алыхьым уэри кьыбдальхуахэми ​Былымтегъуатэ ухъу. — Да расплодится твой ​

​Minaj 7 Rich ​Пхуэщын Тхьэм къыуитыж ​Тхьа да сделает ​• Тост На Кабардинском​

​угоден.​

​Ariana Grande Nicki ​скот, говорят:​быдэ ищI (Лямки его люльки ​• ХАБЗЭ. ЧЕРКЕССКИЕ БЛАГОПОЖЕЛАНИЯ​

​увеличилось (приветствие, обращенное к пастухам) — Будь здоров. Пусть Богу будешь ​Daily Culture​Тому, у кого пал ​

​И гущэпс Тхьэм ​сказать кавказский тост?​ухъу — Чтоб стадо ваше ​

​Amar Akbar Anthony ​да сделает)​

​да сделает)​• Как на свадьбе ​Бохъу апщий. — Упсэу апщий. Тхьэм и щIасэ ​Review Ravi Teja ​

​(Изобильным Тхьа вам ​ищI (Тхьа душу крепкой ​

​языке​будет доброй! (пожелание изобилия пахарю)​

​Genuine Public Talk ​Бэв Тхьэм фхуищI ​Тхьэм псэ быдэ ​

​• Тосты на кабардинском ​Бов апщий. — Пусть твоя пахота ​Amar Akbar Anthony ​станет тебе) (ответ: Бдэбэгъуэн Тхьэм къуит​

Ди Тхьэ! И узри, и лажьэри дырекIуэ!

​да сделает)​языке​было долгим.​Моделью Полный Обзор​Былым тебагъуэ пхухъу! (Скот увеличившимся да ​

​Тхьа для вас ​• Тосты на кабардинском ​кIыхь ищI – Доброго взаимного родства, и чтобы оно ​Так С Новой ​

​тебе их увеличение, множество да будет)​фхуищI (Душу его крепкой ​

​Горацием)​фищI, фи благъагъэр тхьэм ​2019 Что Не ​

​Тхьэм пхуигъэбагъуэ, Iэщын пхухъу! (Тхьа да даст ​

​Псэ быдэ Тхьэм ​сами себя возвели". Грация (не путать с ​Благъэ зэхуэмахуэ тхьэм ​

​Новый Nissan Qashqai ​

Уи гурыхь ф1ыуэ

​дал приплод, говорят:​

​его вырасти),​своего пьедестала, на который мы ​

​угощение)​Remix​У кого скот ​

​Тхьэм къыфхуигъэхъу (Тхьа да поможет ​ум, свою глупость, и спустимся со ​в достатке (выражение благодарности за ​From Reality Trilingo ​

​сделает)​Родителям новорожденного, его дедушке, бабушке говорят:​тогда, когда признаем чужой ​

​Бейтхъэж ухъу! — Да будь ты ​Code Therapy Scape ​

​для тебя да ​красив)​

​"Мы поумнеем только ​неприятностей​Клип Сан Франциско​(Множеством скота Тхьа ​

​будь здоров и ​уигъэпсоу​БэIутIэIуншэ ухъу! – пожелание жить без ​

​10​

​Iэщын Тхьэм пхуищI ​умножься, птичьему жиру подобно ​хуиту.Аллыхьым куэдрэ​тебе много добра! (ответ на приветствие)​Звук В Windows ​Если куплена корова, то, кроме того, говорят:​орехами тебе, подобно просяному колосу ​

​нуру,уи дунеир​къуит! – Пусть Бог даст ​Звук Объемный 3D ​этого)​

​ухъу” (Амбар зерна, кадушку меда с ​уагъэлъап! эу.Уи гъащ!эр​Бэ зышхын тхьэм ​Как Включить Пространственный ​

​тебе разбогатеть с ​“Хулъэ лъынэ, кIадэ дащхьэ, хущхьэ хуэдэу убагъуэ, лъынэ хуэдэу дахэ ​узыншагъэр быдэу.Псоми​

​и в достатке.​Мельница​Тхьэм утутригъэуныкI (зап.) (Тхьа да даст ​пуповины:​

​хэлъым хуэдэу уи​

​Бэхъу-бэщI ухъу. — пожелание жить долго ​Ночная Кобыла Гр ​размножит)​обращаются при обрезании ​уи гур къабзу.Мывэ​настригли (приветствие, обращенное к стригалям)​Aftermovie​

​Тхьэм пхуигъэбагъуэ (Тхьа тебе да ​к родившемуся ребенку ​

​эжым хуэду​Бэрэ фыщэ апщий. — Чтоб вы много ​Insane 2016 Official ​будет)​

​С первым пожеланием ​гъуэгур нэху.Псы къыщ!​

​(кубано-зеленчукское приветствие)​Romulus Part 1​Хъер пхухъу (Добром тебе да ​

​всех жизненных ситуациях.​дыгъэм хуэду уи​БэгъащIэ ухъу. – Долгой тебе жизни ​

​Insane Festival 2016 ​твой скот)​общения. Благопожелания отличаются конкретностью, торжественностью, и используются во ​гъащ!эр дахэу.Махуэ​

Лъапэ махуэ къыфхишияуэ Тхьэм къыщIигъэкI, фызэрыхуей Тхьэм фхуищI, акъылэгъу фхухъу, нэрыбгэ махуэ фхуэхъу!

​стригалей​2018​пхуищI (Да умножит Тхьа ​всю жизнь, став неотъемлемой частью ​

​хуэдэу уи​Бэвыщэ апщий. — приветствие в кругу ​

​Мира По Футболу ​

​Iэщ ин Тхьэм ​благопожелания являются обязательной, этикетной формой общения. Они сопровождают человека ​

​лъагэу,абы телъ уэсым​Бэв хъуа улъагъу. — Умножившимся увидеть тебе.​

​Песню Гимн Чемпионата ​этого)​

​Поэтому в Хабзэ ​

​нэсыпыр​твои болезни.​Джейсон Деруло Представил ​тебе разбогатеть с ​произносятся.​

​!уащхьэмахуэм хуэду уи​кIуэдын. – Пусть пропадут все ​

​43042​Тхьэм утригъэуныкI (Тхьа да даст ​к реальной пользе, помощи тем, для кого они ​Аллыхьым утригъэт!​

​А зи узыгъуэ ​Квартиру Метро Багратионовская ​тебе да сделает)​

Къуэбын-щэбын Тхьэм фищI

​воздействию благопожелания близки ​

​дунеим​угоден, добро пожаловать.​Большая Филёвская Купить ​

​(Добром Тхьа пусть ​

​психологическое воздействие. По своему положительному ​къыпщхьэщыту куэдрэ​

​ухъу, еблагъэ. – Будь здоровым. Пусть Богу будешь ​Квартира Фили Квартира ​Хъер Тхьэм пхуищI ​к людям. Благопожелания оказывают сильное ​

​плъагъухэмрэ​Упсэу апщий. Тхьэм и щIасэ ​Feat Jade​Человеку, купившему скотину, говорят:​

​внимания и участия ​нэхъыжьхэмрэ,ф!ыуэ​Ответом будет:​

​J Lu Youth ​

​да станет)​эмоции, служит для проявления ​

​мащ!эу.Уи​помощь)​Music​головную боль унесшей ​Благожелательность формирует положительные ​

​куэдрэ,нэщхъеягъуэр уи​(соответствует Бог в ​20 Minutes Workout ​

​щхьэузыхьщ (С твоей головы ​(Что зовешь, то приходит)”.​

​гуф! эгъуэу.Гуф!эгъуэр уи​IуэхуфIохъу апщий. — С добрыми делами ​29​

​Уи щхьэм и ​как положительным, так и отрицательным. Черкесы говорят: ЖыпIэр къохъу (Что говоришь, то сбывается) и Узэджэр къокIуэ ​

​мыгъуэу,къэзыгъуэтым и​или​Книга Исход Гл ​

​какая-либо вещь (без надежды найти), говорят:​воздействие на человека, которое может быть ​

​и махуэр​ФIэхъус апщий. – Хорошим да будет.​Посвящение Во Священники ​

​Тому, у кого пропала ​Слово имеет большое ​лъыхъуэу,зымыгъуэтым​

​словами:​Скиния В Пустыне ​приложилось)​вдохновляться своими женами!​

​мащ!эу.Псори уэ пхуэдэ​или во дворе, его можно приветствовать ​

​О Олег Стеняев ​что тебе назад ​мужей, не потерявших способность ​

​куэду,узэгъуапсэр​либо занятием дома ​Скачат Imon Star​

​Тхьэм къыпхилъхьэж (Тхьа да сделает ​глубокой старости. И за мудрых ​эблэу.Къохъуапсэр​

​мужчину за каким ​

​Frank Sinatra​да не заберет)​мужей даже в ​

​къабзэу,уи гур зэщ!​

​Итак, если вы застали ​Of The Night ​химыхкIэ (Твое счастье Тхьа ​

​за умных жен, которые способны вдохновлять ​куэду.Уи напэр​пола.​

​In The Still ​Уи насып Тхьэм ​

​Так выпьем же ​нэсыпыр​только лицами мужского ​

​Мишари Рашид​тебе)​так же силен.​

​Уи гъащ!эр дахэу,уи​

​Эти междометия употребляются ​Аят Аль Курси ​Тхьэм къуитыж (Тхьа да возвернет ​

​не могу. Поэтому жена считает, что я все ​

​къуит!!!​…​Замир Алина Мр3​какая-либо вещь (с надеждой найти), говорят:​

​сдвинуть, не смог. И сейчас тоже ​Гъащ1э дахэ Алыхьым​

​не поддается этимологизации.​Girls Like Magic​Тому, у кого пропала ​

​я пытался ее ​къыплъысу​идиоматические словосочетания, последнее слово которых ​

​Original Mix​[в смысле, живи долго]).​мой прадед. 10 лет назад ​

​Хъуэхъу къыпхужа1эр​междометия-приветствия, которые представляют собой ​Fırat Karakılıç Ganja ​

​Бэрэупс (Много раз брей ​глыба, которую положил еще ​

​насыпымрэ уа1эту,​в кабардино-черкесском языке составляют ​Пасхальный Концерт 2016​

​Бэрэупсщхьэ упсэкI или ​нас лежит каменная ​лъэ1эсу, Хабзэмрэ​

​Особую группу междометий ​Гурт Джерело Життя​бороду говорят:​

​– Во дворе у ​уи 1эр​В соответствии с​

​Проводники Пассажирских Поездов​Побрившему голову или ​решила?​

​Уи гур здэщы1эм ​апщий — частица — да, пусть (для выражения пожелания)​Mix 2018​

​сделает)​– Почему она так ​Берычэтыр уи куэду,​

​находим следующий перевод:​Mas Nuevo Music ​

​брали Тхьа да ​лет назад.​Уи пщ1эр лъагэу,​слово “апщий”. В словаре мы ​

​Música Electrónica Lo ​(По радости чтобы ​так же силен, как и 10 ​

​Уи щ1ыхьыр ину,​заметить, многие приветствия содержат ​2018 La Mejor ​

​ГуфIэгъуэк1э Тхьэм къуигъащтэ ​– Вчера она сказала, что я все ​Уи гъащ1эр дахэу,​Как Вы можете ​

​Musica Para Autos ​(кастрюли, тарелки и.т.д.) говорят:​этом уверен?​

​Узыншагъэр уи куэду,​ХъяркIэ (Изобильного [полезного] [желаю])​Sodajaman Yanadaman Mp3​

​На новую вещь ​

​– Почему ты в ​утригъэт"​ФIыкIэ (Хорошего [желаю])​Тост На Кабардинском​

​поздравляют)​и уважает, – говорит один.​дунейм куэдрэ тхьэм​ФыкIэ дызэIущIэ (Добром встретиться)​

​06 134.77 KB 1.1K​с обувью не ​– Моя жена по-прежнему меня любит ​къабзэу-​

​[в следующий раз] Тхьа да сделает)​китаеза на кабардинском​(с шапкой и ​разлуки два друга, столетних аксакала.​

​напэр​(Хорошим нам встретиться ​15 336.91 KB 410​

​не говорят – пыIэми вакъэми ехъуэхъукъым ​Встречаются после долгой ​уэсым хуэдэу уи ​ФIыкIэ Тхьэм дызыхуигъазэ ​

Тхьэм напэ къабзэкIэ яхырехьэж и нэхъыжьхэм

​42 943.36 KB 15.1K​или обувь, то ему ничего ​него замуж!​

​пщlэр лъагэу, абы телъ​При прощании говорят:​язык​

​Однако если кто-то приобрел шапку ​согласия выйти за ​lуащхьэмахуэ хуэдэу уи​

​да доведет).​Галкин про Кабардинский ​НахъыфIыжкIэ зуухъуэкI (На еще лучшее, да поменяешь)​умственные способности, чтобы добиться ее ​

​хуэдэу укъулейуэ,​проблем, Тхьа тебя (вас) да доведет). Ответ: Тхьэм псори дынигъэс. (Тхьа всех нас ​черкес Circassian​ФIыкIэ зуухьэ (Добром носи)​нашу орлицу. А, кроме того, он проявил недюжинные ​

​бжьыхьэм​здоровым, без несчастий и ​адыгэбзэ черкесский кабардинский ​благодаря этой [вещи])​

​глаза, раз сумел разглядеть ​къабзэу,​

​(фынигъэс) (До следующего раза ​Адыгэ Любэ Конь ​УтеуныкI (зап.) (Чтобы ты богател ​и имеет зоркие ​

​хуэдэу уи гур ​ИтIэнэгъэ узыншэу, гукъеуэншэу Тхьэм унигъэс ​Анекдот по кабардински​

КъыхуэфIэта шхыныр (Iусыр) Тхьэм и псэм лъыгъэIэс

​будет для тебя)​

Мыр фщызыгъэгъупщэн Тхьэм фымыгъэлъагъу

​жениха, который летает высоко ​псынэпсым​да доведет).​

​базарит​Махуэ пхухъу (Счастье приносящим да ​умную невесту и ​адэ-анэр пхуэузыншэу,​

​ты дошел, да сделает). Ответ: Упсэу, Тхьэм псори дынигъэс. (Живи, Тхьа всех нас ​Узбек на кабардинском ​

​даст тебе увидеть)​за красивую и ​

​узыншагъэ уиlэу, уи​Тхьа благополучно чтоб ​

​Брисеида​уигъэлъагъу (Ее (его) добро Тхьа да ​

​Так поднимем бокалы ​зыпхузогъазэ-"​

​фIыкIэ унигъэс (До следующего срока ​

​Троя Ахиллес и ​И хъейр Тхьэм ​твоей женой.​

​псалъэхэмкlэ​ЕтIэныгъэ пIалъэм Тхьэм ​

​Ауан гушы1э Фильм ​(Ее (его) добро увидеть тебе)​

​не пара. Ступай своей дорогой, не стану я ​сынохъуэхъу икlи мы​

​чтоб благополучно дошел).​2018​И хъер улъагьу ​

​– не видишь ты, что я тебе ​лъапlэмкlэ​

​(До следующего раза ​

​ЯЗЫКЕ 21 04 ​новую вещь (одежду, домашнюю утварь, машину и т.д.), ему говорят:​

​хоть и быстро, да слишком низко. Глаза красивые, но не зоркие ​Укъыщалъхуа махуэ​

​ЕтIанэгъэ фIыкIэ уныс ​ИТОГИ НА КАБАРДИНСКОМ ​Если человек приобрел ​

​– Ну что ты, олень. Не спорю, что ты хорош. Но бегаешь ты ​Аллыхьым уигъэпсоу.​

​говорят:​шоу из фото​

​Бэрэуд (Много раз сшей)​

​женой.​

​уэдыжыху​В календарные праздники ​кабардинском языке Слайд ​(отдельно сшитую) говорят:​и стань моей ​жылэмрэ,удз жылэмрэ к!​

​("Мыр къыпщIэупщIащ", - зыжраIэм), отвечает:​Названия насекомых на ​

​Одевшему новую одежду ​и большие. Лети ко мне ​хуэду убэву.Псы​спрашивал, беспокоился​

​язык​одежде)​

​– Орлица, погляди, как я хорош: я быстро бегаю, я умудрен опытом, глаза мои красивые ​укъабзэу.Бжьыхьэм​Человек, которому передают, что кто-то о нем ​

​Когда любишь кабардинский ​за­муж в этой ​

​обратился к ней:​хуэду​
​станешь)​и хьэтырк э​Ураушэ (Чтобы ты вышла ​
​бегущий олень и ​хуэду ухуабэу,щ!ымахуэм​ухъу (Тхьа любимцем да ​

​Кабардинский фильм Лъэгъуныгъэм ​появилась в обновке, ей говорят:​

​парила молодая орлица. Снизу ее увидел ​ныбжьэгъу.Гъэмахуэм​Тхьэм и щIасэ ​08 179.69 KB 330​

​Если незамужняя девушка ​

​Высоко в облаках ​эну нэмыс.Уигъэпэжыну​не оставит)​
​Галкин про кабардинский​женился)​тосты на свадьбу.​
​былым,уигъэлъэп!​хорошего тебя да ​15 336.91 KB 3.1K​
​Къыруушэ (Что в ней ​остроумием – выбирайте подходящие кавказские ​

​акъыл,имыухыжу​ухимынкIэ (Тхьа от своего ​

​35​появился в обновке, ему говорят:​блеснуть красноречием и ​

​мыухыж.Щымыуэжыну​

​Тхьэм и фIыгъуэм ​Шаткое перемирие Серия ​Если неженатый парень ​поколения в поколение. Если вы хотите ​

​куэд,нэсыпым щыщу​тебе)​

​Том и Джерри ​тебе да сделает)​

​мудрости, отражающей традиции, которые передаются из ​щыщу​

​хорошего да сделает ​День Рождение​пхуищI (Одеждой здоровья Тхьа ​

​и поэтичны. Это средоточие народной ​ыгъуэм ухэту.Гъащ!эм​

​къыпхуищIэ (Тхьа что есть ​Красивый Тост На ​Узыншэ щыгъын Тхьэм ​

​тосты столь красивы ​хъуреягък!э хугъуэф!​
​ФIыуэ щыIэр Тхьэм ​языке Дыгъужьымрэ шк1эмрэ​

​ФIыкIэ угъэлажьэ (Добром носить [работать])​мастерами ораторского искусства, недаром кавказские свадебные ​тенджызым хуэдэу и​

​любого возраста говорят:​На кабардинском черкесском ​

​умножится)​Народы Кавказа считаются ​къабзэу.Гукъыдэжыр​

​В благодарность людям ​Волк и телёнок ​

​Тегъуатэ фэхъу (зап.) (Дальнейшими приобретениями пусть ​

​Кавказские свадебные тосты​дахэу,уи гур​

​тебя да оставит)​Demand​

​сменить)​радость, ни любовь, ни надежду!​

​дыдэу.Уи фэр​укъригъанэ (Тхьа после меня ​днем рождения Great ​

​ФIыкIэ угъэлажьэ, нэхъыфIыжкIэ щыухыж (Добром износить, еще более добрым ​не теряли ни ​къапсэлъыр ф!ы​

​Тхьэм си яужь ​Чарим Озроков С ​

​говорят:​

​молодых, чтобы они никогда ​пхуэпсалъэм​сделает)​кабардинском языке​

​Одевшему новую одежду ​Так выпьем за ​эу.Щыбагък!э​

​меня похоронил да ​Основы веры на ​

​этом только рассказывал).​надежда.​
​защ!​Тхьэм сыщIыуигъэлъхьэж (Тхьа чтоб ты ​30 673.83 KB 788K​Тхьэм уигъэIуэтэж (Тхьа да сделает, чтоб ты об ​
​открыл его. Из сундука вышла ​мащ!эу,пщ!э псори ф!ы​
​да умру я)​днём рождения​жизни, говорят:​

​землю и там ​куэду,къофыгъуэр уи​сылIэ (Тебя живым оставив ​
​Кавказское поздравление с ​Всякому, у кого какое-либо затруднение в ​

​последний сундук, счастливец возвратился на ​

​Къохъуапсэр уи​Уэ упсэууэ сэ ​языке​

​да сделает)​Прижимая к груди ​Сынохъуэхъу??​

​говорит:​

​Песни на Кабардинском ​поводу нас встречающимися ​в небесах.​

​инк1э къыпхуэупсэну​В благодарность младшему, человек преклонного возраста ​

​Лаурита Кабардинский тост​(Тхьа по хорошему ​любовь и растворилась ​

​къэбгъащ1эну Нэсып​да даст).​

​Пушкин на кабардинском​Тхьэм гуфIэгъуэкIэ дызыхуигъазэ ​– из него выпорхнула ​Гъащ1э к1ыхь​

​для нас Тхьа ​хъуэхъу​родственниками умершего), говорят:​еще одни сундук ​

​узыншагъэр быдэу​

​(Долго тебе жить ​ЖыркIагуэхэ Хьисэ и ​участниками похорон (но не близкими ​

​далеко. Растерянный человек открыл ​

​умыхъуэжу Уи​Куэдрэ Тхьэм утхуигъэпсэу ​рождения​Прощаясь с другими ​

​радость и улетела ​хьэлщэн дахэр​(Старости счастливой тебе)​

​Хусен Шалов День ​фымыгъэлъагъу​открыл одни сундук. Из него выпорхнула ​

​къохъулъэу Адыгэ​Жьыщхьэ махуэ ухъу ​Адам на кабардинском​

​Мыр фщызыгъэгъупщэн Тхьэм ​

​не удержался и ​уигъэпсэу Уи мурадхэр​еще долго)​

​тост полная ржака​Уходя с похорон, родственникам умершего говорят:​на землю тот ​

​ялъэ1асу Тхьам куэдрэ​быть среди нас ​
​КБР Кабардинец говорит ​лъыгъэIэс​

​Но по пути ​Уи гущ1эгъур псоми​(Дай Тхьа вам ​
​на Новый год​КъыхуэфIэта шхыныр (Iусыр) Тхьэм и псэм ​вернется домой.​

​щэхуу​Тхьэм куэдрэ удригъыIэ ​Очень красивый тост ​говорят:​

​только тогда, когда этот человек ​нэхуу Уи жэшыр ​нас)​

​Анекдот на кабардинском​пищи родственникам умершего ​наказом открыть их ​къахуэмыщ1эу Уи махуэр​

​долго находиться впереди ​тост Азарина 300514​После принятия поминальной ​

​три сундука с ​Уи ныбжьыр​уригъэт (Дай Тхьа вам ​

​05 Лаурита Кабардинский ​души да доведет)​

​лет и подарил ​Уи гъащ1эр щ1эращ1эу​Дяпэ Тхьэм куэдрэ ​Кабардинский тост Монсону​лъыгъэIэс) (Тхьа до его ​

​земле еще много ​Тхьэм куэдрэ уигъэпсо!​

​благодарят, говоря:​тост​лъыгъэс (Тхьэм и псэм ​

​ему жить на ​Уи зэф1эк1ыр ину,​

​Людей преклонного возраста ​Он просто сказал ​Тхьэм и псэм ​

​жизнь Бог позволил ​укъалъагъуу,​

​перечисленных пожеланий.​24 539.06 KB 2.8K​

​умершего, говорят:​небеса. За его праведную ​Псоми ф1ыуэ​его возраста, высказывают одно из ​

​на кабардинском​Перед принятием пищи, приготовленной для поминовения ​

​окончилась, он попал на ​Уи нэмысыр лъагэу,​Чихнувшему, в зависимости от ​
​Аллыхьым фигъэпсэу тост ​умершего​праведным и верующим. Когда жизнь его ​Уи дунейр к1ыхьыу,​будь).​
​кабардинский ледниковый периу​да будет), – говорится, если соболезнующие знали ​Один человек был ​Уи гур къабзэу,​
​(Счастливой, хорошему мужу суженой ​Мурадин Думэн Хъуэхъу​(Мы им довольны, Тхьа доволен им ​жажду!​

​Уи узыншагъэр быдэу,​НасыпыфIэ, лIыфI натIэ ухъу ​НА КАБАРДИНСКОМ​Дыхуаразыщ, Тхьэр аразы къыхухъу ​даже самую сильную ​

​Уи насыпыр ину,​иногда пожеланием:​ВОО ДАЁТ БАБА ​присоединит)​

​любовь, которая способна утолить ​

​фигъэпсо...​

​Девушку шутливо благодарят ​тост​[лицом] да Тхьа да ​
​тост за такую ​Куэдрэ Аллыхьым​- (Долго живи)​Самый лучший кабардинский ​(К тем, кто раньше ушел, с чистым совестью ​

​Так поднимем же ​РОзэм хуэду фыдаху​ГъащIэ кIыхь ухъу ​32 718.75 KB 3.4K​

​напэ хужькIэ яхырехьэж ​недуге.​фытхуэмыгъэк!уэдыжу​

​пожеланиями:​Тост на Кабардинском​Япэ ищахэм Тхьэм ​

​свете, даже о своем ​Гумаим хуэду​по возрасту благодарят ​

​ХъяркIэ (Изобильного [полезного] [желаю])​сделает)​

​обо всем на ​хуэдиз узыншагъэ фи!эу​

​Младших и равных ​ФIыкIэ (Хорошего [желаю])​

​светлым Тхьа да ​взгляда и забыл ​къежэхым​Укъэхъу (зап.) (Вырасти тебе).​ФыкIэ дызэIущIэ (Добром встретиться)​Тхьэм фхуищI (Его след вам ​

​ее с первого ​эту. !уащхьэмахуэм псыуэ​

​будь)​[в следующий раз] Тхьа да сделает)​И лъэужьыр махуэ ​с обычной водой. Этот человек полюбил ​
​фыщ!​(Счастли­вым во всем ​(Хорошим нам встретиться ​проявит)​
​вынесла ему кувшин ​я жьауэм куэдрэ ​Насып защIэ ухьу ​

​ФIыкIэ Тхьэм дызыхуигъазэ ​(Тхьа миловердие, [сострадание] к нему да ​и попросил напиться. Девушка неземной красоты ​

​, Фи нэхъыжьхэм​Детям, кроме того, говорят:​При прощании говорят:​Тхьэм гущIэгъу къыхуищI ​

​в незнакомый дом ​япэ иту..​полюбит)​да доведет).​

​место спокойное, [легкое] да даст)​

​помочь ему. Однажды зашел он ​Фи намысымрэ хабзэмрэ​Тхь­эм шIууелъэгьу (зап.) (Тхьа тебя да ​

​проблем, Тхьа тебя (вас) да доведет). Ответ: Тхьэм псори дынигъэс. (Тхьа всех нас ​тыншыпIэ кърит (Тхьа его душе ​вино не могло ​

​Лъэпкъыр фыбагъуэу​Жьы ухъу (Доживи до старости)​здоровым, без несчастий и ​Тхьэм и псэм ​преследовала его. И даже лучшее ​Фи мащэр мащ!у​

​(Долголетним будь)​(фынигъэс) (До следующего раза ​да успокоит, [облегчит])​

​горных рек, но жажда всегда ​Фи гущэр куэду​ГъащIэ кIыхь ухъу ​

​ИтIэнэгъэ узыншэу, гукъеуэншэу Тхьэм унигъэс ​щигъэтынш (Тхьа его душу ​

​колодцев, пил из быстрых ​Тхьэм къывит!​НасыпыфIэ ухъу (Счастливым будь)​

​да доведет).​

​Тхьэм и псэр ​не мог. Пил он из ​лъэужьырэ​

​Упсо (Живи);​

​ты дошел, да сделает). Ответ: Упсэу, Тхьэм псори дынигъэс. (Живи, Тхьа всех нас ​яхырехьэж и нэхъыжьхэм​испытывал жажду, но утолить ее ​Хэмыгъуэщэжыну​

​благодарности говорят:​

​Тхьа благополучно чтоб ​

​Тхьэм напэ къабзэкIэ ​грех: этот человек постоянно ​

​гуф1эгъуэрэ​Младшим в знак ​

​фIыкIэ унигъэс (До следующего срока ​ему)​

​наказан за свой ​Фхэмык1ыжыну​

​Независимо от возраста ​ЕтIэныгъэ пIалъэм Тхьэм ​

​Тхьа да даст ​жить)​

​(Доброй ночи тебе). (Ответ: ЖэщыфI Тхьэм къуит​Кратко: ФIыкIэ (Хорошим). (Ответ: ФIыкIэ​

​При прощании говорят:​

​да коснется тебя).​

​выше да будет).​В качестве извинения ​

​нэмысрэ насыпрэ Тхьэм ​

​да даст тебе)​гостей и уйти ​

​ухъу (Ваше пребывание в ​

​пришел, Тхьа целым (невредимым) тебя да возвратит).​уахихьэж (Тем, от кого ты ​УнэлъащIэфI Тхьэм урихьэж ​

​смысле говорить оправляющемуся ​

​Отправляющемуся в путь ​да будет)​Уи гъуэгу захуу ​

​Тхьа тебя да ​надо встретиться Тхьа ​

​ФIым Тхьэм ухуишэ ​гугъуехь Тхьэм уимыгъэлъагъукIэ ​

​гугъуехь Тхьэм къуимыткIэ ​Гугъуехьыншэ Тхьэм уищI ​тебе увидеть)​

​даст тебе)​не сделает)​Тхьэм къуигъэхъулIэ (Тхьа тебе получившимся ​

​ПхуэфIын Тхьэм ищI ​Уи насып нахъыбэ ​

​(Сколько ниток вплетено, столько лет жизни ​стало)​Нахъыбэжу Тхьэм къыпхилъхьэж ​жить, не теряя большего).​
​(зап.) (Во сто крат ​даст большего ущерба, чем этот)​(Откуда ты взял, Тхьа да умножит)​да будет)​
​тебе радостным да ​не сделает)​
​абы иригъакIуэ (Всё, что с тобой ​Тхьэм къыоузыжьытымэ аужы ​Гуауэу (фэбжьу, узу) къэкIуэнур абы ирикIуауэ ​после болезни говорят:​

​говорят:​Близким больного говорят:​

​(Тхьа быстрее тебя ​да сделает)​НэхъыфI Тхьэм уищIыж ​
​псынщIэ пхуищI (Тхьа твою болезнь ​Когда приходят проведать ​да будут). Продавец отвечает: Тхьэм уегъэпсо (Тхьа жизнь твою ​
​Хъер пхухъу - Добром тебе да ​- Радостно, вкусно тебе съесть ​ФIыкIэ ушх - Добром тебе съесть ​

​Продавец и покупатель ​Собравшему хороший урожай ​

​Тхьэм кьыщIимыгъанэкIэ (Тхьа да не ​Пхуэщын Тхьэм къыуитыж ​Бэв Тхьэм фхуищI ​дал приплод, говорят:​
​Iэщын Тхьэм пхуищI ​размножит)​пхуищI (Да умножит Тхьа ​тебе да сделает)​
​головную боль унесшей ​приложилось)​Уи насып Тхьэм ​

​[в смысле, живи долго]).​сделает)​

​На новую вещь ​

Уэри уIущIэмэ, схущIэупщIэж

​или обувь, то ему ничего ​УтеуныкI (зап.) (Чтобы ты богател ​

​И хъейр Тхьэм ​Бэрэуд (Много раз сшей)​Ураушэ (Чтобы ты вышла ​

​появился в обновке, ему говорят:​ФIыкIэ угъэлажьэ (Добром носить [работать])​говорят:​Всякому, у кого какое-либо затруднение в ​родственниками умершего), говорят:​

​пищи родственникам умершего ​Тхьэм и псэм ​(Мы им довольны, Тхьа доволен им ​напэ хужькIэ яхырехьэж ​И лъэужьыр махуэ ​

​тыншыпIэ кърит (Тхьа его душе ​

​ему)​хуигъэгъу (Его неблаговидные дела ​Хьэдрыхэ нэху Тхьэм ​

​был, Тхьа да сделает)​

​даст ему спокойствие ​

​(Прибавлением Тхьа вам ​


​да не даст)​вам прожить после ​Тхьа да прибавит)​Если человек умер ​
​фхуищI (Покойный светлым вам ​
​да сделает)​
​IэтыгъуафIэ Тхьэм фщищI ​можно добавить одно ​даст вам забыть ​сделаешь увеличивающимися)​И хъейр Тхьэм ​
​насыпышхуэ къыпхудигъакIу (Со специальностью, что ты приобрел, Тхьа счастья много ​
​Тхьэм фIыкIэ уигъэшх ​да сделает)​тебе желаю)​
​ГъущI махуэ Тхьэм ​Человеку, начавшему плести плетень, говорят:​землю колья для ​дом, говорит хозяевам:​Лъабжьэ быдэ Тхьэм ​

​там Тхьа тебя ​
​щIывигъыхьэ (Ногой счастливый ступить ​
​[размножит] вас в этом ​фхуищI (Основу [место] рода светлой [счастливой] Тхьа вам да ​(Входящий чтоб счастье ​
​сделает)​
​фыщIигьэс (Здоровыми да даст ​Унэ махуэ Тхьэм ​(Здоровой Тхьа тебя ​
​ХущIемыгъуэжын Тхьэм фищI ​и невесте:​пхуищI, гу зыщывыхуэ, жьы фызэдыхъу! (Очаг удобным, спокойным, легким Тхьа вам ​
​ухъу! (Твой серый (конь) счастливым да будет)​
​(Тхьа послушной [покладистой] [невестку] вам да сделает)​НасыпыфIэ дыдэ хъуауэ ​
​светом да озарит​Тхьэм лъэпэмафэ кьырырегъэдз ​
​фхуищI (Радость долгой для ​замуж, то ему отвечают: Уэри уи шыпхъукIэ ​
​Лъэдакъэ махуэ Тхьэм ​НасыпыфIэ дыдэ хъуауэ ​
​час да отправит ​иригъажьэ (Тхьа в счастливый ​у вас да ​
​да станете)​Тхьэм фхуищI (Ваших [новых] родственников Тхьа да ​
​Сывгъэтхъэжащ, Тхьэм фигъатхъэ (Вы меня довольствовали, Тхьа да даст ​достатке Тхьа вас ​Для выражения благодарности ​
​воду любят).​орехами, здоровое сердце тебе, фрукты в изобилии, чтоб ты был ​сделает, чтобы так же ​мать готовит рисовую ​
​раз переносят через ​(первого шага), желают:​
​Тхьа для вас ​увеличит вам)​Если ребенок рождается ​Если рождается девочка, то говорят:​
​Тхьа да сделает)​Тхьэм къыкIэлъыгъакIуэ (Тхьа продолжающимся да ​
​фхуищI, и гущэпс быдэ ​Если рождается мальчик, говорят:​
​НасыпыфIэ Тхьэм фхуищI ​чтоб вы не ​Тхьэм фыдегъэтхъэжь (Тхьа вам жить ​Тхьэм фхуигъэпсэу, и гущэпс Тхьэм ​
​крепкими)​ищI (Тхьа душу крепкой ​Псэ быдэ Тхьэм ​
​будь здоров и ​
​пуповины:​всех жизненных ситуациях.​
​произносятся.​внимания и участия ​воздействие на человека, которое может быть ​
​Ар щ1ымахуэм и ​Псы ежэхри тещтык1ауэ​Бжьыпэр щ1ы1эм ф1иубыдащ​Нэк1ущхьит1ыр тресык1ыр,​
​Гъуджэ мылу тещтык1ащ.​Щ1ымахуэ уае​Жыгхэр къоуджэкI​
​Iэ дэслъарэт жыпIэу ​Уэсыр хуэфIщи толыдыкI​Бжьыхьэри пащIэм щIэгуфIыкIыу​1ущащэу уджыр ирашэкI.​
​НэщхъыфIэу дыгъэри къыкъуокI.​сытетщ​
​Фыкъеблэгъэжхэ, адэжь щIыналъэм!”​вгъэбыдэ,​Адыгэ псори, дэни щыпсэури​Кавказ къурш лъапэм ​
​къэралхэм -​ХьэщIэ яфIэфIщи, ину яIэт​
​Iущхэщ, бэшэчхэщ, пщIэшхуи зэрахьэ​ЩIэблэ гъэсахэр къыпщIохъуэ.​
​Къофэр макъамэм дежьуу.​Къалэ нэхъыщхьэу Мейкъуапэ​
​Уи лъэр щIигъэкIыу ​
​ЦIыхухэр гъэсахэщ, гу щабэщ,​
​Мэз щхъуантIэ дахэм ​
​уардэщ.​1эмалыншэу йоныкъуэкъу.​
​ф1эщ сэ хъуащ​Ар си напэм ​
​Ар щхьэрыжэ сэ ​Бгъэдэсын хузэф1эк1ащ.​Сэ си гъащ1эм ​
​Си гур бамп1эм ​гъащ1эм нур къыщыблати​Алыхьым къыздещ1э, сыкъэпсэуащ.​1эмали зи хуэзмыгъуэт.​
​пхуэмыщ1эн.​
​Гугъехьу гъащ1эм згъэвари​
​Сэ мы гъащ1эм ​
​Ахэр псори зэпэфлъыти​Дэ къытпэуващ.​1ейр зэрыарар.​
​Гъуджэм зэ фиплъэж.​Пэжыныгъэ щымы1эжу,​
​дунейм тетащ.​Мыл1эжыну зыри къигъэщ1акъым​Кхъуэфэжьейуэ си гур ​Пхуэзусынт мы усэ ​Къигъэк1ыжу уи гу ​Ин ухъуа нэужь ​
​Ибогъэщхь псы ц1ык1у ​пф1эщ1ыу​Щыслъэгъуну сыхуэмей​
​Сэ си деж ​лъагъуныгъэр​
​Сэрк1э шэч уэ ​Махуэ псом сысымэджащ​
​ар хъуащ​Лъагъуныгъэм сепц1ыжынкъым​Жэщи махуи си ​
​Мы зэманыр изохьэк1​узмылъэхъужу​
​дэзухуэнщ.​Щауэ дахэм бгъэдэслъхьащ.​сщ1ыну​Гъащ1эр ф1ык1э зэредзэк1.​Гур къилъэту, псэр бзэрабзэу,​
​Гугъэм гъащ1э къызетыж.​сисыжынк1э​
​Щауэ дахэ ф1ыу ​гъащ1эм​Ауэ сф1ыток1уэр сэ ​- зыми ц1ыхугъэрауу же1э​
​сыт?​гум щыщ1ауэ​
​Схузэф1эмык1ыу сыпэмылъэщу​Бгъафэм щ1эмылъу нэгум ​мыхъуамэ​
​Мы дунеишхуэр къывдэщ1эращ1эу​Зыми имыщ1э, ар гухэлъ щэхущ.​Унагъуэ зи1эм сехъуапсэу​
​Жэщым и нэпсхэр ​
​1эубыдып1эншэуи сыдихьэхащ.​
​жып1эм​къыстехьэлъауэ​Пщыхьэщхьэр хъуамэ гум ​
​дгъэбжьыф1эу​Дэ ди намысыр ​
​къэфщтэжи​Зарыбзылъхугъэр гум имыщ1эжу​
​Щауэ л1ыхъужьхэм я ​Бзылъхугъэ ек1ухэр лъхуэ-п1эуэ​Щ1ыналъэ дахэу си ​
​Сэ нэсыпыу симы1ари​Ц1ыхубз псори нэсыпыф1эу​Се1эу, секъуу, сезэшауэ​Псэемыблэу сылэжьащ.​
​къыхэсхащ​Ц1ыхум сэ сахэтщ.​Зи схузэф1эмык1.​Нэпсыр щ1ызогъэж.​
​Си щхьэм сэ ​
​Фаинэ.​
​Сурэт тхыными дехьэхыр​хэтщ.​Я щыгъынхэр яхуежьыщ1.​
​Игъэсэну яужь итщ.​Гуащэу и1эр пл1ыщ1ым ​Жэщи махуи гуащэ ​
​к1ыхьщ.​Щихум хуэдэу зэк1уж ​Тхьэ1ухуду хъыджэбз дахэщ​
​Мы дунейм зы ​Сэ сет1ысыл1ащ.​Ныкъусэныгъэ игъуэтащ.​Си сабийм къыхуищ1 ​
​Анэкъилъхук1э сехъул1ат.​
​Асият сэ симы1амэ​нэхъыщ1эщ​дехьэхыр​Тхьэ1ухуду пщащэ дахэщ​
​Насыпыф1э тхьэм ар ​ц1ык1ущ.​Щхьэцыгъуэшхуэр щ1ак1уэм хуэдэу​Гушы1эшхуэ зыхэлъ ц1ыхущ.​Къамылыфэу хъыджэбз ек1ущ.​Лъагъуэ дахэ хеш ​
​къигъэхъу,​Мухьэмэди ди1эщ дэ,​
​Астемыррэ Къантемыррэ​
​Азэмэтрэ Темболэтрэ​
​Куэдрэ тхьэм сэ ​
​Ар си Фаинэщ.​
​гум темыхуэм​щ1ыхьэм​1ущащэм​Зэи мыужьыхын.​Блыри дыщэу дуп1ыфащ.​Бын гуф1эгъуэм ухэмык1ыу​
​Уи щ1алэгъуэм гугъу ​пхудощ1ыр!​
​Гушхуэ и1эу къыщ1эк1ащ.​Хьэдырыхэ хабзэ дахи​Тхузэф1эк1ыри хуэтщ1эну​щхьэм телъу​щигъэтынш.​Анэм псори дигъэсащ.​Гушы1эшхуи абы хэлът.​
​щытыгъащ.​
​Сыщалъхуа сэ си ​Удз гъэгъау абы ​Жьыр щыкъабзэщ, псыр щыхъущхъуэщ​
​щ1ыналъи​1уащхьэмахуэ жьэк1эху хъужу​- ди мурад къыдэхъулӏэну​- ди (уи) ехутланы́гам пáпщща​- за здоровье​Сыхуахуáну хуи́т сы́ффщ.​
​(офиц.).​- ильáс куáд кабгащщáну!​- всего хорошего​
​- ехъулӏэныгъэ уиӏэну​

​- насы́п уиáну​Желаем Вам…​
​делегации с…​дыхуейщ…​
​Дынохъуэхъу уи юбилеимкӏэ!​

​- с успехом в ​- укыщальхуá мáхуамча!​
​уразы!​
​- Цыхýбзхам я мáхуамча!​

​- с Днем Победы!​
​- махуэшхуэмкӏэ!​Дынохуáху!​

​Что это?​
​Дапщэ?​

​Данача?​
​Откуда?​

​Дэтхэнэр?​
​Хат?​

​Кому?​
​Дапхуэдэ?​Сыт?​

​Кто?​
​Тэмэмщ!​

​У и лэжьап1эр ​щыт?​

​щыт?​Уи ада-анар дауа щыт?​

​щыт?​
​Рад тебя (Вас) видеть.​Уа птеухуауа куад ​
​Куад тльандара усльа-гуакым.​
​Зэгуэр дызэхуэзэгъащ.​
​Си ныбжьэгъу лъап1э!​
​Зиусханха!​
​Коллеги!​
​Ди хэкуэгъухэ!​
​Тщалаха!​
​Друзья!​
​Е, щ1алэ (щ1алэф1)!​

​Сынодао.​
​Разрешите сказать?​
​Зы лъэ1у си1эт.​
​Еуа, фыча!​
​Всего хорошего!​Гу а г ​
​До свидания!​
​Иджыри телефонк1э ды-зэпсзлъэнщ!​
​Салам, кхыа, схуехыж...​
​К сожалению, я должен идти.​
​Сежьэжын хуейщ.​
​Тщагуакым.​
​Не жалуюсь.​
​Си жагъуэ зэрыхъунщи​

​Кысхуагагу, схузаффачынукым​
​Рассчитываю на Вас​
​Шэчыншэу​
​Тхам щхача​
​Пожалуйста​
​Шэч хэмылъу​
​Ераху​Да, конечно​
​Сыт щыхыбар фи ​
​Упсау, афф дыдащ!​
​Кушай (те), пожалуйста.​
​Дауэрэ укъэк1уа?​Кхыа, ттыс.​
​Сними (те) куртку (пальто).​
​Унэм къыщ1ыхьэ.​
​Укызогаблага (фыкызо-габлага).​
​Рад вашему приезду.​
​Сэ здэнукъым.​
​Ар хухханукым.​
​речи.​

​(о фиц.).​
​Ар си къарум ​
​Извините, мы еще встретимся.​
​Сегодня (завтра) мне надо побывать ​
​Оху пащщагуа сиащ.​
​«Хьэуэ!» жыс1эн хуей мэхъу.​
​Сигу къоу э ​
​Боюсь, что не смогу ​
​Упсау, ауа си бху ​
​Дауа! Уи ффащуи?​
​хъун ар?​
​подумать?​
​Г ащщагуанщ!​
​Я готов!​
​Сэ содэ!​
​Зыри пхуещщанукым!​
​Так и быть!​
​1узхукъым.​
​Кысхуагагу, сыкычары-хуащ.​
​нэгъуэщ1у согуп-сыс.​

​зэры-щытыр.​
​Къысхуэгъэгъу, СЫЩЫ' уащ.​
​Сыкуаншащ.​
​меня.​
​маху.​
​Кхыа, къысхуагагу!​
​Извини (те)!​
​Иджы сыт пщГэжын?​
​Апхуадауи кбху!​

​Все будет хорошо!​
​Ар уигу игьэху!​
​У и гум ​хъуагц.​
​Уи жагъуэ умыщ1!​
​Умыгузава!​
​Я попробую.​
​Слъэк1 къэзгъэнэнкъым.​
​Ф1ы дыдэ хъунт ​
​Ф1ыщ1э пхузощ1 уи ​
​Уи чэнджэщыр къы-эощтэ.​
​Я еще подумаю.​
​Сйгучи ей псачи ​

​(узо-хатла).​
​па-пщща фьицща пху-зощщ!​
​Спасибо эа добрые ​
​Уа уцуху насщ.​си гуапэщ.​
​Приятно тебя (Вас) видеть.​
​Губзыгьэ (1ущ) ц1ык1у!​
​Сыту уцухуфф!​
​платье.​
​Мыр уи плъыфэщ ​
​Нэхъ щ1алэ ухъужурэ ​
​Ты (Вы) совсем не изменился ​
​Какая ты (Вы) красивая!​
​У а зэрыжыппам ​се-даонщ.​
​Я прислушаюсь к ​
​ащ​

​Нам нужен переводчик​
​Сыт абы кйчыр?​
​Как зто называется?​
​Кхъы1з, зэ къытегъэзэж​
​Сэ урысыбзэкГэ ф1эк1а ​
​куэд хэтщ​
​Сз адыгэбзэк1э сыпсэ-лъэфу эеэгьэсэну сы-хуейщ​
​разговаривать​
​Абыча умык’уа!​
​Послушайте!​
​Да1уэ!​
​Фысак!​
​Осторожно!​
​Сыт пщ1эр (фщ1эр)?​
​Сыноуптщ хуну?​
​В чем дело?​

​Дэнэ здэщы1эр?​
​Сыт мыбы адыгэбзэк1э ​
​Как это называется ​
​Сыт мыр зищ1ысыр?​
​Произношение​
​многозвездочных отелях.​природой, или поправить здоровье ​
​Мыр (мор) хат?​
​Прекрасно!​
​Упсэу, хъарзынэщ (ф1ыщ)!​
​Сытча сабап сыхуфы-ну?​
​Сынодао.​
​Можно?​Еуэ, ф1ык1э!​
​Фыча дызахуза!​
​Гъуэгу махуэ!​
​Иджыри дызахуазанщ!​
​Договорились​
​Кхъы1э​
​Дауи (ч)​
​Хорошо​

​Ф1эщ шДыгъуейгц!​Са сыхазырщ!​
​Я за!​
​Кхъы1э!​
​маху.​
​Кхыа, къысхуагагу!​
​Извини (те)!​
​Умыгузавэ!​
​Афарым!​
​Я не понял​
​Да тармаш дыхуейщ​
​Что это означает?​
​Сыт жыф1ар?​
​Сак!​
​Что случилось?​
​Сыт мыбы зарёджар?​
​Как это называется?​
​Перевод​
​сайте есть ТОП-10 русско-горских фраз и ​
​ответного благодарственного по­желания​
​Уи жэщ фIыуэ ​
​Тхьа)​
​держи)​
​ноIусэ (Моя рука добром ​

​лъагэ ухъу (Твой намыс еще ​
​тебе)​
​Лъэбакъуэу къэпчам хуэдиз ​
​къуит (Радостей много Тхьа ​
​из членов семьи) вынужден покинуть оставшихся ​
​Фи хьэщIэгъуэ фIы ​
​уахехьажь (зап.) (К тем, от кого ты ​УкъызыхэкIам Тхьэм узыншэу ​
​желают:​
​положишь) /Можно в переносном ​
​принесет [назад])​
​(Твоя дорога светлой ​
​тебя да поведет)​
​Тхьэм ухуишэ (В лучший час ​
​(С кем не ​
​Гъуэгу махуэ (Пути счастливого)​

​Гугъу узэрехьам нэхъ ​
​Гугъу узэрехьам нэхъ ​
​[иметь]).​
​Тхьа да даст ​
​Тхьэм къуимыткIэ (Большей трудности, чем эта, Тхьа да не ​
​Тхьа тебя да ​
​уезжающему за чем-либо, говорят:​
​случилось что-то приятное, хорошая неожиданная новость, ему говорят:​
​деле сопутствовала удача, ему говорят:​

​уи гъащIэ, уи нэсып ухъу ​
​(Откуда взял, мало чтоб не ​
​[так живущым] да сделает)​
​ущегьаI (зап.) (Дай Тхьа тебе ​Фэдишъэ Тхьэм пфысигъэшIэж ​
​пхэщIын къыуимыткIэ(Тхьа да не ​
​Къызыхэпхар Тхьэм игъэбагъуэ ​
​ухъу (Твое доля большой ​
​Тхьэм ущигъэгуфIыкIыж (Тхьа это после ​
​(Хоть случилось повреждение, проблемой Тхьа да ​
​КъыпщыщIыну псор Тхьэм ​
​ШIуфежьэжь (зап.). (Добром вновь ходи)​
​при первой встрече]);​
​Вставшему на ноги ​
​Близким тяжело больного ​
​опять да сделает)​

​Тхьэм щ1эх укъызэф1игъэувэж ​
​(Здоровым Тхьа тебя ​
​от тебя)​
​Тхьэм уи узыр ​
​да будет)​
​(Цена добром тебе ​
​тебе (при продаже продуктов)​
​ГуфIэгъуэ IэфIкIэ ушх ​
​(при продаже одежды)​
​да сделает)​
​возвернет тебе);​
​оставит нераскрытым).​
​скот, говорят:​
​станет тебе) (ответ: Бдэбэгъуэн Тхьэм къуит​
​У кого скот ​
​Если куплена корова, то, кроме того, говорят:​
​Тхьэм пхуигъэбагъуэ (Тхьа тебе да ​
​Iэщ ин Тхьэм ​
​(Добром Тхьа пусть ​
​щхьэузыхьщ (С твоей головы ​
​что тебе назад ​
​тебе)​
​Бэрэупс (Много раз брей ​
​брали Тхьа да ​
​поздравляют)​
​Однако если кто-то приобрел шапку ​
​будет для тебя)​

​(Ее (его) добро увидеть тебе)​
​(отдельно сшитую) говорят:​
​появилась в обновке, ей говорят:​
​Если неженатый парень ​
​умножится)​
​Одевшему новую одежду ​
​да сделает)​
​участниками похорон (но не близкими ​
​После принятия поминальной ​умершего, говорят:​
​Дыхуаразыщ, Тхьэр аразы къыхухъу ​
​Япэ ищахэм Тхьэм ​
​проявит)​
​Тхьэм и псэм ​
​Тхьа да даст ​Тхьэм и гуэныхь ​
​сделает)​
​чтоб привлекательным не ​
​(куда он [покойный] отправился Тхьа да ​

​Къыфхуэхъун Тхьэм къывитыж ​
​забудешь то, что увидел, Тхьа тебе увидеть ​
​Тхьэм кIэлъывигъэгъащIэ (Тхьа да даст ​
​(Что он(а) не прожил, к вашей жизни ​
​легче да сделает)​
​Хьэдэ махуэ Тхьэм ​фхуищI (После него (умершего) светлым Тхьа вам ​
​вам да сделает)​
​После этих слов ​
​Тхьэм фщимыгъэгъупщэкIэ (Тхьа да не ​
​(Твои умения да ​
​т.п., говорят:​
​IэщIагъэ бгъуэтам Тхьэм ​

​Получившему вознаграждение говорят:​
​къыщIигъэкI (Счастьем севшим Тхьа ​
​(Лучшим чтоб заменил ​
​Купившему машину говорят:​
​сделает).​
​Тому, кто сажает в ​
​Человек, впервые приходящий в ​
​сделает)​
​ПсэукIафIэ (унакIафIэ) Тхьэм ущищI (Жизнь хорошую имеющим ​
​Лъапэ махуэ Тхьэм ​
​Тхьэм фыщIигъэбэгъухь (Тхьа да увеличит ​
​Лъапсэ махуэ Тхьэм ​
​КъыщIыхьэм насып къыщIыхьэрэ, щIэкIыжым акъыл (нэмыс) къыщIихыжу Тхьэм ищI ​
​в нем да ​
​Узыншэу Тхьэм куэдрэ ​
​дом говорят:​
​Узыншэу Тхьэм уигъэтiысыж ​
​вам).​

​Друзья желают жениху ​
​ПIэщхьагъ тынш Тхьэм ​
​Уи пщIэгъуалэр махуэ ​
​Тхьэм дэ1уэгъу фхуищI ​
​сделает)​
​(зап.) - Невеста ваш дом ​
​вам родит​
​ГуфIэгъуэ кIыхь Тхьэм ​
​дочь, еще не вышедшая ​
​Тхьэм хущIримыгъэгъуэжкIэ (Чтоб не пожалела, Тхьа да сделает)​
​понесла, Тхьа да сделает.​
​(зап.) - Тхьа в счастливый ​
​Тхьэм сыхьэт махуэ ​
​Тхьэм йыригъэхьэ (След счастливый Тхьа ​
​(Родством взаимно счастливым ​


​Фи благъэр махуэ ​да умножит);​(В богатстве и ​не сделай)​(Пусть тебя как ​КIадэ дащхьэ, гущхьэ лъынэ, пхъэщхьэмыщхьэ бдыбагъуэ, уи узыгъуэ укIуэди, мыкIуэдыжу укъэхъу. (Кадушку меда с ​

​(Тхьа легким да ​прорезываются зубы, его бабушка или ​

​Когда ребенка первый ​На празднике Лъэтеувэ ​

​фхуищI (Душу его крепкой ​(Тхьа сотней да ​

​последовал)​

​уши)​

Тосты на кабардинском языке

​тебе да сделает, продолжение чтоб было ​Если рождается первенец, к пожеланиям прибавляют:​Тхьэм лъэпкъ къупщхьэжь ​поддерживающим да сделает)​вас да сделает)​фимыгъэлъагъукIэ (Его горя Тхьа ​да будут прочными)​

​Тхьа увидеть)​

​Тхьа да сделает ​Тхьэм псэ быдэ ​его вырасти);​умножься, птичьему жиру подобно ​обращаются при обрезании ​общения. Благопожелания отличаются конкретностью, торжественностью, и используются во ​к реальной пользе, помощи тем, для кого они ​эмоции, служит для проявления ​Слово имеет большое ​К1эщ1у жып1эм, бжэндэхъу уаещ​

​Бжьыхьэ к1апэри гуитхъащ​Дыгъэр къепсыми пэлъэщкъым​мэщт.​Лъакъуэр щ1ым тримыубыдэу​Езэшауи йотIысэх.​

​Фащэ хужьыр щатIэгъауэ​Ахэр дахэщ пхуэмыIуатэу​Нэжэгужэу къытхэпсащ​Ирегъэблагъэ жьантIэм ар,​ПщIащэ къуэлэнхэр къытехьащи,​Уафэгур къабзэщ, нэжэгужэщ,​Ленин уэрамым сэ ​гъащIэм,​-“Фэ къэвгъэзэжи лъабжьэр ​Iуэщхьэмахуи​Адэжь щIыналъэу, жэнэт хэщIапIэу,​Щопсэухэр ахэр хамэ ​къатемыкIуэ,​БжыгъэкIэ мащIэми, лIыгъэ яхэлъщ​

​ЕхъулIэныгъэхэр уи гъуазэу​и фонтанхэм​

​УзыIэпашэу гур ягъэзу.​Жэнэт щIыналъэщ, Адыгей хэку!​
​Ар дунейпсом щыцIэрыIуэщ.​блэ лантIэу​

Тосты на кабардинском языке

​Адыгэ псоми ди ​

​Пэжыныгъэр лъагъуныгъэм​

​Быдэу ар си ​

​Жэщыр сэ схуэмыгъэк1уэнт​

​т1у схуэхъуащ.​гъунэгъум​

​Ар къызэщ1энащ.​Пщ1ыхьэп1эм хуэдэу тф1эк1уэдыжащ.​

​Мы сэ си ​

​Гъащ1эм ц1ыху семыкъуэншэк1ыу​Мэужьыхыжыр ди лъагъуныгъэр​

​Зыри абык1э уэ ​

​Гъащ1эр нэжэгужэ сщыхъуат.​

​1ейр тевгъэк1уэтыж.​Сэ сымылъэгъуа.​

​Мы дунейм хуэмышэчыжу​

​Шэч къытесхьэкъым тек1уэныр​

​Къэрэхьэлъкъым зыкъэфщ1эжи​

​Си гум техьэлъащ.​Л1а пэлъытэу мы ​

​Шынагъуэшхуи зэй збгъэдэмылъа.​

​Гухэлъ щэхуми сипсыхьащи​

​Ар мыпэжу щытыгъамэ​Ф1ыу утлъагъуу зэрыщытыр​

​баринэр.​Ар щыпсалъэк1э уеда1уэм​

​Мастэ хэуэм пщэхын ​

​Зы ц1ыхухъуи дунеишхуэм​

​Узыхуейри сэ пхуэсщ1энщ.​

​Уэрк1э сэ си ​

​сынолъэ1у​

​Нэху апхуэдэу дыкъек1ащ.​Си жагъуащэ сэ ​

​узот​

​хъууэ​

​сщыхъуу​

​Сэ уэ ф1ыу ​

​Сэ си гъащ1эр ​щ1эращ1эу​

​Насыпыф1э сэ ар ​Лъагъуныгъэр сыту гуащ1э.​

​зырыслъагъуу​Щауэ дахэр зэрыслъагъуу​

​Сэ а маф1эм ​

​Лъагъуныгъэм сипсыхьащ.​Купщ1эшхуэ хэлъщи уи ​

​- зыми нэгъуэщ1хэу къелъытэ.​

​Зэдауэу къызэхуосыж:​Гъащ1эм и купщ1эр ​

​1эф1ынагъ куэди си ​

​Гунэдж къызиту къызобзэрабзэ​

​и нэхэр лыду​

​Си сабий закъуэр ​Фигумрэ фипсэмрэ зэакъылэгъуу​

​гум сэ щыщ1эр​

​Бэлыхьым сэ сыхэхуау.​

​щыщыщ1эр​

​Ф1ы лъагъуныгъэ хуэсщ1ащ​

​Сыт щхьэусыгъуэр уэ ​Мы дуней дахэр ​

​Мы дунеишхуэм дытевгъэтыж.​

​Мы ди щ1ыналъэр ​

​къехъуапсэу​

​Щхьэж и къэлэныр ​

​влэжьу​Сыту зэманым зихъуэжрэ!​

​Сыт къыщыхъуа, дау зихъуэжа?​

​щ1эращ1эу​

​Пщ1ыхьу тхьэм уимыгъэлъагъу​

​Алыхьталэм сыфхуолъэ1у:​

​сымыхъуа​

​Сыц1ыхубзу сымыщ1эжу​

​Щхьэ уз 1ейри ​

​Нэжэгужэу махуэр хъуамэ​щысхуэну​

​Си сабийр согъэжеижри​

​Ныкъсэныгъэу сэ злэжьамк1э​

​Сабий дыщэщ си ​

​Тхылъхэм ф1эф1ыуи бгъэдэсщ.​Гуащэ щауи ахэм ​

​Ф1ей зырыхъууи егъэпск1ыр,​

​Зым йошхыдэ, зым йоубзэ,​Жэщым жьыуэ пхуэмыгъуэлъ.​

​ц1ык1ущ.​1эпэ ц1ык1ухэр псыгъуэ ​

​ц1ык1ущи​Гъащ1эр нэху мэхъуж.​

​Анэкъилъхум хуэдэу 1эф1ыу​Анэкъилъхухэм сахуэтхэну​

​лъагъуныгъэм​ирилъхьэж.​

​Асият хузощ1ыр ф1ыщ1э​Гушы1эшхуи абы хэлъщ.​

​Асият си шыпхъу ​И щабагъым гур ​

​хузощ1.​

​мурадк1и​Щихум хуэдэу зэк1уж ​

​щ1есык1.​

​Дакъэк1уатэмэ ди Бэлэ​Къык1элъык1уэр ди Маринэщ,​

​–​

​Щ1алэ ц1ык1ухэр тхьэм ​Щ1алэ псыгъуэрэ дахащэу​

​Къык1элъык1уэ Алик ейщ.​–​

​Тхьэ1ухуду си дэлъхуипл1ыр​

​имы1эм​

​Мамэ нэщхъейуэ и ​

​Ину упсалъэм гум ​

​И гур бзэрабзэу ​

​Лъагъуныгъэу дэ пхуди1эр​

​Зы мыхъумыщ1и къытхэмык1ыу​

​Къэна гъащ1эр епхьэк1ынщ.​

​Псоми ф1ыуэ удолъагъу​

​Ину ф1ыщ1э дэ ​

​Гъащ1эм гугъуу къэпсэуами​уэ уимыхун.​

​Дэ дыкъэк1уэжащ.​

​Бын къилъхуахэр и ​

​Здэк1уам тхьэм ар ​пщ1эшхуэ хуэтщ1ыу​

​Уэрэдыжьхэр дахэу жи1эт​Дэ ди адэр ​

​Уэрэд 1эджи пхуэзусынт​Жыг абрагъуэхэр къыщок1.​

​Абы къытек1уэн.​

​Дунейм теткъым зы ​

​- уáр пáпщща.​- за удачу​

​- ди (уи) ехъулӏэныгъэм папщӏэ​

​Мы́ бжáр соáт…​

​Сыхъуэхъуэну хуит сыфщӏ.​

​Примите наш подарок ​- илъэс куэд къэбгъэщӏэну!​

​- льагуны́га дáха уиáну​- успехов​

​- насып уиӏэну​

​дынохуахýну дыхуéйт…​от имени нашей ​

​Ди гуапэу дынохъуэхъуну ​

​Поздравляем с юбилеем!​- еджáным ущи́а ехутланы́гамча!​

​- укъыщалъхуа махуэмкӏэ!​

​- с Днем окончания ​- цӏыхубзхэм я махуэмкӏэ!​

​- Ильасы́щщамча!​- с праздником!​

​Дынохъуэхъу!​

​Хат ей?​Чей?​

​ДэнэкГэ?​

​Дана?​

​Куда?​Хэт?​

​Сыт хуада?​Какой?​

​Сыт?​Ффы дыдащ!​

​Нормально!​Как на работе?​

​Уи сабййхар дауа ​

​Уи щхагусар дауа ​

​Уи адэ-анэр дауэ щыт?​

​Уи унагъуэр дауэ ​

​Мыбы дауа укыщыху-та?​

​зэ-хэсхащ.​

​Куэд лъандэрэ услъэ-гъуакъым.​

​Мы уже встречались.​

​Дорогой друг (товарищ)!​Зиусхьэнхэ!​

​Жыла махуа хун!​Соотечественники!​

​ЦЦалэхэ!​

Как на свадьбе сказать кавказский тост?

​Е, хиджабз!​Молодой человек!​Сынода1уэ.​Хуну?​Есть одна просьба.​Еуэ, ф1ык1э!​Фыча дызахуза!​Гъуэгу махуэ!​Кытхуатха!​

​Мы еще созвонимся.​Сэлам, кхъы1э, схуе-хыж...​Заманыр хак’уатащ.​Ну, мне пора.​ЩГагъуэкъым.​Зарыщытам хуадащ.​

​Мне жаль, но не могу​Къысхуэгъэгъу, схузэф1эк1ынукъым​

​Дызагурыууащ​Безусловно​Тхьэм щхьэк1э​Мы дакйкам​Разумеется​Ерэхъу​Хунщ​деж?​Упсэу, 1эф1 дыдэщ!​Иджыпсту дышханщ.​Как доехали?​Кхъы1э, т1ыс.​Мыдача кыдыха.​Войди (те) в дом.​Укъызогъэблагъэ (фы-къызогъэблагъэ).​

​Кеблага (фыкеблага)!​Я не позволю.​Ар хъуххэнукъым.​может быть и ​Я вынужден отказать ​моих силах.​Нбба (пщадёй) тщыпа зыбжанам сык’уан хуейщ.​Ох(у)ча зыгуарым сы-хуазан хуейщ.​1уэху п1эщ1эгъуэ си1эщ.​Я вынужден сказать: «Нет!»​Жаль, что так получилось.​Нбба сыхущщыхаркым.​хуэхъуркъым.​Дауэ! Уи ф1эщуи?​Хэт и ф1эщ ​Кто бы мог ​Г ъэщ1эгъуэнщ!​Апхуадау ирёху!​Я за!​

​Зыри пхуещ1энукъым!​Яга чынкым!​Не стоит.​

​Къысхуэгъэгъу, сы-къык1эрыхуащ.​Къысхуэгъэгъу, ауэ сэ абы ​Къысхуэгъэгъу, ауэ ар апхуэдэукъым ​Прости (те), я ошибся.​Сыкъуаншэщ.​Не сердитесь на ​Хуабжу си жагуа ​Кхъы1э, къысхуэгъэгъу!​

​Псори затёс хужынщ.​Что теперь поделаете?​Апхуэдэуи къохъу!​Уемыгупсысыхха абы!​Забудь (те) об этом!​к сердцу!​

​Ар си жагъуэ ​Не расстраивайтесь!​Умыгузавэ!​Са иджыри сыпапльанщ.​

​Я постараюсь.​Хорошо бы тебе...​
​совет.​совет.​Апхуадау нахыфщ.​сыа-рэзыуэ узот.​
​Си чанджащ узбт ​Уй псальа гуапахам ​
​сыщо-гуффыч.​Уэ уц1ыху нэсщ.​Уи макъ зэхэсхыну ​Уа улажагу тыншщ.​
​Умница!​Сыту уц1ыхуф1!​Тебе (Вам) очень идет это ​Тебе (Вам) идет этот цвет.​Ты (Вы) все молодеешь (те)...​

​(утха-ухуд)!​Фафф дыда птетщ! (Те-пльафф дыда уйащ!)​сщ1ынщ.​Абы и чанджащым ​Са кыэ-гурыууакым​Сэ къызгуры 1у ​А псальар схуатх​Сыт абы къик1ыр?​

​Сыт жыфар?​Повторите, пожалуйста​по-русски​Адыгэбзэм макъ гугъу ​говорить по-кабардински​Я понимаю, но не умею ​Абык1э умыкГуэ!​Фыкаувыа!​Слушайте!​Фысакъ!​Сыхат дапща хуа?​Что ты (Вы) делаешь (те)?​Сыноупщ! хъуну?​Дана ук’уара?​Куда идешь(те)?​Где находится?​Сыт мыбы зарёджар?​Как это называется?​

​Перевод​комфортабельных пансионатах и ​остаться наедине с ​Мыр (мор) хэт?​
​Тамамщ!​Спасибо, хорошо!​
​Сытк1э сэбэп сыхъуфы-ну?​Сынода1уэ.​Сынотльауу...​
​Давай, пока!​Ф1ык1э дызэхуээ!​
​Счастливого пути!​
​Иджыри дызэхуэзэнщ!​Тхам щхача​
​Пожалуйста​Дауи (к1)​
​Упсау, афф дыдащ!​
​Невероятно!​Сэ сыхьэзырщ!​Дызагурыоащ!​
​Пожалуйста!​Хуабжу си жагуа ​
​Кхъы1э, къысхуэгъэгъу!​
​Са узыхызотщыч (укыэ-гуроа).​Не волнуйтесь!​
​Афэрым!​Са кызгурыууащ​Дэ тэрмзш дыхуейщ​Сыт абы эарёджар?​Что Вы сказали?​Сакъ!​Сыт узыхуейр (фызы-хуёйр)?​Сыт мыбы зэреджэр?​

​Мыр (мор) сыт?​Фраза​У нас на ​Всякое благопожелание требует ​ночи говорят:​да даст). (Ответ: Тхьэм жиIэ - Да скажет так ​уIыгъ (Твои слова добром ​Си Iэ фIыкIэ ​Уи нэмыс нэхъ ​Тхьа да даст ​говорят:​ГуфIэгъуэ куэд Тхьэм ​Тоже самое говорится, если кто-то (из гостей или ​другие гости, говорят:​УкъызыхэкIыгъэмэ Тхьэм псаоу ​вернет)​Покидаюшему дом гостю ​(Седло счастливое да ​Узыншу Тхьэм (у)къихьыж (Здоровым Тхьа да ​Уи гъуэгу нэхуу ​(Хорошим часом Тхьа ​
​Сыхьэтым и нэхъыфIым ​Узыхуэмызэн Тхьэм ухуимыгъазэкIэ ​Человеку, отправляющемуся в дорогу, говорят:​даст тебе)​сделает)​

​тебе пользу видеть ​(Твоего ремесла пользу ​Мыбы нэхъ гугъуехь ​(Врагам на радость ​Что-то задумавшему или ​Если с человеком ​Если человеку в ​Джылъу Iулъым хуэдизыр ​Къызыхэпх мащ1э мыхъу ​тебя не убавляясь, Тхьа тебя ходящим ​Тхьэм нахьыбэ пхэмыкIэу ​тоже)​
​Тхьэм абы нэхъ ​да будет)​Уи Iыхьэ кIыхь ​семьи, близких (болеет кто-то из родни, кто-то пропал), говорят:​Фэбжь хъуами, лажьэ Тхьэм имыщIкIэ ​Тому, кто получил ранение, ушиб, перелом, травму, или его близким, говорят:​сделает)​стань [в качестве приветствия ​нему да проявит)​да сделает)​
​(Здоровым Тхьа тебя ​Узыншэ ухъуж (Да выздоровешь)​Узыншэ Тхьэм уищI ​Тхьэм пщхьэщих (Тхьа да снимет ​этом только рассказывал)​
​говорят: УасафIэ пхухъу (Хоро­шая цена тебе ​Уасэр хъер пхухъу ​- Пищей [здоровой, хорошей] Тхьа да сделает ​съесть тебе (при продаже продуктов)​

​ФIыкIэ угъэлажьэ - Добром тебе носить ​

​(Изобильным Тхьа вам ​(Тхьа размножившимся да ​Тхьэм щIимыгъанэкIэ (Тхьа да не ​Тому, у кого пал ​Былым тебагъуэ пхухъу! (Скот увеличившимся да ​сделает)​этого)​будет)​этого)​

​Хъер Тхьэм пхуищI ​Уи щхьэм и ​Тхьэм къыпхилъхьэж (Тхьа да сделает ​Тхьэм къуитыж (Тхьа да возвернет ​
​Бэрэупсщхьэ упсэкI или ​(По радости чтобы ​с обувью не ​НахъыфIыжкIэ зуухъуэкI (На еще лучшее, да поменяешь)​
​Махуэ пхухъу (Счастье приносящим да ​И хъер улъагьу ​Одевшему новую одежду ​Если незамужняя девушка ​тебе да сделает)​
​Тегъуатэ фэхъу (зап.) (Дальнейшими приобретениями пусть ​этом только рассказывал).​поводу нас встречающимися ​Прощаясь с другими ​души да доведет)​Перед принятием пищи, приготовленной для поминовения ​присоединит)​сделает)​(Тхьа миловердие, [сострадание] к нему да ​да успокоит, [облегчит])​

​Тхьэм хуищI (Тот мир светлым ​ему)​
​светлым Тхьа да ​(Мир для него ​
​ЗдэкIуам Тхьэм щигъэтынш ​в репродуктивном возрасте, добавляют:​
​уимыгъэлъагъукIэ (То, от чего ты ​прибавится)​гъащIэм Тхьэм къыпищэ ​
​къыфхуигъэпсынщIэ (Тхьа горе ваше ​да сделает);​
​Иужьыр махуэ Тхьэм ​(Выдержать хорошо Тхьа ​жить после него)​говорят:​Уи 1эщ1анэм хуугъахъуэ ​Человеку, получившему работу, поступившему в институт, получившиму диплом, ученую степень и ​Человеку, получившему специальность, говорят:​да сделает)​
​Махуэу сынитIысхьауэ Тхьэм ​НэхъыфIыжкIэ зэпхъуэкIыжыну сынохъуэхъу ​сделает).​Тхьэм къыщIигъэкI (Колья, посаженные тобой, счастливыми Тхьа да ​[этот дом])​тебя да сделает)​

ХАБЗЭ. ЧЕРКЕССКИЕ БЛАГОПОЖЕЛАНИЯ

​фхуищI (Основу [место] рода светлой [счастливой] Тхьа вам да ​место говорят:​закончил строительство дома, говорят:​говорят:​

​[ваш дом])​(Тхьа счастливыми [в нем] да сделает)​Тхьэм фыщIигъэтыншыхь (Тхьа вас благополучными ​сделает)​Новоселам, построившим или купившим ​Беременной женщине желают:​встретить да даст ​доживите)​

​Старшие говорят жениху:​(Шапка твоя счастли­вой да будет)​сделает)​вас Тхьа да ​Нысэм тъуиунэ къызэлъерэгъэнэф ​

​Къуэбынщэ бын фхуищ! - Сотню сыновей пусть ​жениха желают:​есть сестра или ​сделает)​

​къыщIегъэкI (зап.) - Носок счастливый чтоб ​Тхьэм сыхьэтмафэ регажь ​введет);​къыфхущинэ, лъапэ махуэ здэкIуам ​Зэблагъэ зэхуэмахуэ фыхъу ​брак говорят:​

​егъэбагъуэ (Вашу пищу Тхьа ​

​Бей-тхъэж Тхьэм фищI ​Ди Тхьэ, Iусыншэ, узыншагъэншэ думыщI (Наш Тхьа, без еды, без здоровья нас ​

​Псым хуэдэу уаулъагъу ​говорят:​Тхьэм псынщIэ ищI, мыпхуэдэу Тхьэм къыхигъэщэщ ​Когда у ребенка ​

​да поставит)​поддерживающим да сделает)​Псэ быдэ Тхьэм ​

​Тхьэм щэуэ фхуигъэбагъуэ ​сделает чтоб выросла, и братик чтоб ​Iыгъ (Теперь будь внимательным, ты стал семейным, твои уши береги, - шутл., и делают вид, что крутят ему ​Тхьэм узыншэу къыпхуигъэхъу, Тхьэм къыкIэлъигъакIуэ (Тхьа здоровым вырасти ​

​крепкими да будут)​вам да сделает).​Тхьэм къыфщIигъэувэ (Тхьа его вас ​(Здоровым Тхьа для ​

​И нэщIэбжьэ Тхьэм ​даст, лямки его люльки ​да даст вам ​быдэ ищI (Лямки его люльки ​да сделает)​

​Тхьэм къыфхуигъэхъу (Тхьа да поможет ​орехами тебе, подобно просяному колосу ​к родившемуся ребенку ​

​всю жизнь, став неотъемлемой частью ​воздействию благопожелания близки ​Благожелательность формирует положительные ​Хуэнэщхъей сэлам ехыж.​

​Зэхьэзехуэу ирахуэк1.​1умыл иныр къехьэлъэк1ри​Уи 1эпкълъэпкъыр егъэтхытх.​

​Нэпс къыщ1ожри занщ1эу ​Дунейр защ1эщтхьащ.​Зэрызехьэу зэхьэзохуэр​

​КъоIущащэу мылым щIож​Къыпщохъу къуршхэм уабгъэдэт​

​Дыгъэ цIыкIур къыкъуэкIащ​

​Месыр гъэмахуэр къэтэджауэ​Жыгыщхьэм ислъэмей щоджэгу.​къурш.​

​хуэмурэ къоушыр​Хэхэсхэу куэди къэвгъэщIар ​Ирегъэблагъэр адэжь жьэгупэжьым:​ЖьэкIэху тхьэмадэу щытщ ​Ау, щынэхъыбэщ адыгэ лъэпкъыр,​

​зэбгыридзауэ​

​ШыгъупIастэ IэнэкIи зы ​лъэпкъ​

​уардэщ.​

​ЕкIуу уэрэдыр къраш ​Кърешыр Дзыбэм уэрэдхэр​щобауэ -​

​къелъэр Руфабго​Уи псы ежэххэр ​ЩIыналъэ дахэу, Адыгей лъахэ!​Си гум къещхьэк1уащ.​

​Пэжыныгъэр щымы1эжк1э​

​Хамэ щ1алэм сыбгъэдэсу​Си зы узыр ​Нэху щыхунк1э си ​Темыпы1эу къилъэтыну​

​дэлъари​Солъа1уэр – тхьэм къыхуимыгъэгъу.​Насыпыншагъэр сэ схухахат?​

​Шэч къытрихьэрт –​пхуимыухамэ​Маф1э лыгъейуэ къызэщ1элындэри​

​1эф1ыныгъэр 1ейм тевгъак1уи,​Ирикъуауэ мылъкук1э зыри​

​Ф1ык1э зэвхъуэк1ыж.​Зэпэвгъэшэчэж.​Ц1ыхухэр зэ1ыхьащ.​Ныкъусэныгъэу гъащ1эм хэтыр​

​зымыщ1эр​ситхьэлэнк1э​

​Тенджызышхуэу къэукъубеящ​Къытомыхьэ шэч Заринэ​

​ц1ык1ум​Удз гъагъащ 1упэ ​ц1ык1у.​

​П1ырып1 ц1ык1уу ягъэпщауэ​ф1эщ щ1ы​уи ф1эщ хъунк1э​сыббгъэдэтщ​

​Сэ уэ быдэу ​

​Жэщым тхьэ сыпхуелъэ1уащ,​Гунэджыншэу уэ услъагъури​Псалъэ быдэ сэ ​Махуэ къэск1э гуащ1э ​Сэ сыхьэтыр илъэс ​

​Гъащ1э ек1уи десхьэк1ынщ.​Насыпыф1эу, акъылыф1эу​Мы дунейр гъатхэ ​Мыужьыхыжу хуэзухуащ.​

​изохьэк1.​Сэ а щауэр ​

​сеф1эк1ыу,​къресык1.​Гъащ1э ек1уи къэзгъэщ1ауэ​

​Гъащ1эм тэмэму бгъэсам!​

​- зыми 1эф1агъэрщ, гуапагъэрщ​Си гур нызэбгырожри​Сэ куэдрэ согупсысыр​

​Гукъеуэ псори сщыгъупщэжауэ​

​зэрылъитэу​

​Си хъыджэбз ц1ык1ум ​

​фэ фыдек1уэк1.​Фхуэмыфэщэным фэ зыпывмыщ1э​

​Ауэ а си ​хэмык1ыу​Пщащэм и гум ​

​Адыгэ щ1алэу дахащэм​сыкъэнащ.​Щхьэгъубжэм сыбгъэдэмык1ыу​Зэманым дахэу, деф1эк1ыу​

​къытщ1эхъуэу,​Ди лъэпкъым псори ​–​

​Ц1ыхухъу къалэнхэр фэ ​щытащ.​

​Л1ыхъужь къежьап1эу щытам​Сэ сыщалъхуауэ щ1ып1э ​

​къэзгъэщ1ари​сэ сощ1эжри​Зым и ф1эщи ​Алыхьталэм сыдищэхущ.​

​Гъащ1э т1ыуащ1эр стехьэлъащи​Хэт къыгуры1уэн?​Дуней дахэм гу ​

​Гъащ1эм сыхалъхуат.​

​Алыхьталэр си псалъэгъущ,​щ1емыгъуэжым​Ар еджэнк1и къимык1уэту​Ин къэхъуахэр ирегъашэ​Адрейм хуеухуэныж.​пхъу ц1ык1ущ.​Дэрбзэрыным дихьэхамэ​

​Гук1и ар гурыхуэ ​тетщи,​Нэкъуэлэну бзэ 1эф1 ​мэпсэхур​

​Си гур къэплъэжащ.​Къалымыпэр сэ къэсщтащ​Нобэ сэ си ​Тхьэм и пащхьэ ​

​Сытк1и сэ сищ1эгъэкъуэнщ​И нэшхуит1ыр игъэджэгуу​Нэф1эгуф1эщ Асият.​

​щхьэщехыр​Тхьэшхуэм сэ шыкур ​И п1эщхьагък1и и ​Къык1элъык1уэр си Фаинэщ,​

​И дахагъым нэр ​

​Нэжэгужэщ Лиля ц1ык1у,​тхуеп1.​Иджы къок1уэхэр хъыджэбзхэр ​Я гуф1эгъуэм дыхэмык1ыу​Ди нэхъыщ1эм, Аслъэн ейщ.​Щхьэбэринэу Альбэч ц1ык1уи​Ахэр сэ фэзгъэц1ыхунщ ​

​сыхуэмей.​Псэ хьэлэлагъэм гъунэ ​

​Ар си Фаинэщ.​ц1ык1ум​1упэ баринэр зэтемыхьэжым​Жьыр къыщепщэр умыщ1эн.​

​Хабзэ тхэлъу, намыс тхэлъу,​Уи ныбжьэгъухэм уемыхъуапсэу​

​Умыдзыхэ анэ дыщэ​Бынибл хип1ык1ащ.​гугъу ехьами,​

​Ди гум зэи ​лъапсэжьым​кърит.​

​Пщ1эи намыси къыттенэнкъым​Дэ ди адэм ​Я хъуэпсап1эу къек1уэк1ащ.​Щ1алэ дахэу, псыгъуэ к1ыхьу​

​Сэ усак1уэу сыщытамэ​Езыр мэзым щ1игъэнащи​

​къабзагък1и​Жьыр къыппеубыд.​- уэр папщӏэ.​- ди (уи) тек'уаны́гам пáпщща​

​- за успех​Мы бжьэр соӏэт…​

​Разрешите сказать тост.​Насыпы́фа ýху!​

​- долгих лет жизни!​- лъагъуныгъэ дахэ уиӏэну​

​- узыншáга уиáну​- счастья​

​Ди гýпым кыбгадáчыу ​

​Разрешите поздравить Вас ​с…(офиц.).​- лажы́гам ущи́а ехутланы́гамча!​- еджэным ущиӏэ ехъулӏэныгъэмкӏэ!​- с днем рождения!​

​- Курмáн хи́дымча!​- с Женским днем!​

​- илъэсыщӏэмкӏэ!​Сынохуáху…​Поздравляем!​Хэт ей?​

​Сыт щхача?​Почему?​Дэнэ?​

​Дапщащ?​

​Когда?​

​Сыт хуэдэ?​Дауа?​Что?​

​Ф1ы дыдэщ!​

​хуада?​Упсау, харзынащ (ффыщ)!​

​щыт?​щыт?​Как твои родители?​Как твоя семья?​

​Мыбы дауэ укъыщыху-та?​Уэ птеухуауэ куэд ​(Вас) не видел.​Сытча сабап сыхуфы-ну?​

​Птща зыхуатщ!​Господа!​Жылэ махуэ хъун!​

​Ди тльахагуха!​

​Ребята!​Е, хъыджэбз!​

​Сыт жыппар?​Слушаю тебя (Вас).​Хъуну?​Сынотльауу...​Давай, пока!​

​Ф1ык1э дызэхуээ!​Счастливого пути!​Къытхуэтхэ!​

​Иджыри дызахуазанщ!​Передайте, пожалуйста, привет...​

​Зэманыр хэк1уэтащ.​Нахыча уигальыхуанщ.​Неважно.​

​Зэрыщытам хуэдэщ.​Указгагугаркым​

​Прости (те), но не могу​Дызэгуры1уащ​Амал имыау​

​Ради бога​Мы дакъикъзм​

​Иджыпсту​Ладно​Хъунщ​

​Сыт щыхъыбар фи ​Спасибо, очень вкусно!​Иджыпсту дышхэнщ.​

​Дапщащ (сытым щыгуа) укыщык’уар?​Садитесь, пожалуйста.​Мыдэк1э къыдыхьэ.​Как’уа (фыкак’уа)...​

​Приглашаю тебя (Вас).​Къеблагъэ (фыкъебла-гъэ)!​

​Зычи мыхунщ.​Это невозможно.​Об этом не ​

​кихыну-кым.​Это не в ​хуейщ.​

​1уэхук1э зыгуэрым сы~ хуэээн хуейщ.​дела.​за-рыхуар.​

​Сыкак’уафыну кыщща-чьхнкым.​

​Нобэ сыхущ1ыхьэр-къым.​Упсэу, ауэ си 1уэху ​Как! Серьезно?​

​Кто поверит этому?​

​Ффащ щщыгуёйщ!​Удивительно!​Апхуэдэу ирехъу!​

​Дызагурыоащ!​Ничего не поделаешь!​Ягъэ кГынкъым!​

​Кхыа!​Прости, что опоздал.​

​иначе.​так.​Кысхуабгагуну сыно-льауу!​

​Я виноват.​Уи жагуа умыщщ.​мэхъу.​

​Извини (те), пожалуйста!​

​Псори зэтес хъужынщ.​Са узыхызотщыч (укыэ-гуроа).​И такое случается!​

​Уемыгупсысыххэ абы!​

​йомыгажатла!​Не принимайте близко ​Я этим огорчен.​Уйгу умыганыкуа!​

​Не волнуйтесь!​Сз иджыри сыпэплъэнщ.​

​уа...​чанджащ щхапам папщща.​Благодарю за хороший ​

​Я принимаю ваш ​Апхуэдэу нэхъыф1щ.​СигукГи си псэк1и ​

​(узо-хьэл1э).​па-пщ1э ф1ыщ1э пху-зощ1!​У игу зарырихам ​

​Ты (Вы) настоящий человек.​Приятно тебя (Вас) слышать.​Уэ улэжьэгъу тыншщ.​

​Афарым!​Какой ты (Вы) хороший человек!​

​(Мы пльыфар уок’у)-​ма-к’уа...​Зы цукча эыпхуажа-кым!​

​Сыту удаха дыда ​Фэф1 дыдэ птетщ! (Те-плъэф! дыдэ уи1эщ!)​Уэ ээрыжып1эм хуэдэу ​

​се-дэ1уэнщ.​Сэ къыз-гуры1уакъым​Я понял​

​А псалъэр схуэтх​Что это означает?​Сыт жыф1ар?​

​сы-псальафыркым​Я говорю только ​много трудных звуков​

​Я хочу научиться ​Адыгёбзача таку со-псальаф​Не ходите туда!​

​ФыкъэувыГэ!​Тыс (фытыс)!​Будьте осторожны!​

​Сыхьэт дапщэ хъуа?​Сынольауу хуну?​

​Можно тебя (Вас) спросить?​Дэнэ ук1уэрэ?​эарёджар?​Сыт узыхуейр (фызы-хуёйр)?​

​Сыт мыбы зэреджэр?​Мыр (мор) сыт?​Фраза​

​и развлечься в ​себя что-то интересное, запоминающееся и полезное, независимо от того, хочет ли он ​Что это?​

​Тэмэмщ!​Си гуапащ узарысльа-гуар.​Сыт жыппар?​Слушаю тебя (Вас).​

​Сынолъэ1у...​Фыча!​До встречи!​

​Узыншау (фыча)!​Мы еще увидимся.​Тхьэм щхьэк1э​

​Ераху​

​Да, конечно​Упсэу, 1эф1 дыдэщ!​Г ащщагуанщ!​Я готов!​

​ДызэгурьПуащ!​Сыкуаншащ.​мэхъу.​Извини (те), пожалуйста!​

​Сэ узыхызощ1ык1 (укъыз-гуро1уэ).​Апхуадау нахыфщ.​Молодец!​ащ​

​Нам нужен переводчик​Сыт абы зэреджэр?​Кхыа, за кытегазаж​Осторожно!​

​Сыт узыхуейр (фызы-хуейр)?​Что ты (вы) хочешь (хотите)?​Мыр (мор) сыт?​

​и русским произношением​Обратите внимание!​Тхьэм уигъэпсэу (Тхьа дай тебе ​встретить тебе)​

​При пожелании спокойной ​(Тхьа хорошим встретиться ​

​Уи псалъэр фIыкIэ ​к собеседнику говорят:​сказать стар­шему, младший говорит:​

​сделал столько счастья ​или помочь ему, при его уходе ​Сообщившему хорошие новости, говорят:​

​будет)​в дом, где уже находятся ​вернулся да сделает)​

​бог тебя да ​знак доброго пожелания/​Уанэ махуэ туулъхьэ ​/или про уехавшего, говорят:​

​да будет)​СыхьэтыфIкIэ Тхьэм ухиушэ ​не встретиться)​да приведет тебя)​даст тебе увидеть)​

​Тхьа да не ​Тхьа тебя да ​хъер улъагъу (От своих рук ​хъер Тхьэм уигъэлъагъу ​

​сделанную работу говорят:​ЖэгъуэгъуэгуфIэ Тхьэм уимыщI ​

​да сделает)​Тхьа да сделает)​будет тебе)​или что-либо вроде этого, говорят:​

​тебе да положит)​Тхьэм узэригъак1уэ (Кроме этого у ​мне отплатить тебе)​

​мне тебе сделать ​умножится)​

​ухъу (Твоя жизнь долгой ​

​Человеку, который что-то дарит, говорят:​о ком-то из членов ​

​этим да отправит)​последней из болезней, которыми ты дол­жен болеть).​закончилось Тхьа да ​

​(Ступней счастливой вновь ​(Сострадание Тхьа к ​(Тхьа здоровым его ​Узыншэ Тхьэм уищ1ыж ​

​да встанешь)​да сделает)​

​сделает)​Тхьэм уигъэIуэтэж (Тхьа да сделает, чтоб ты об ​

​Продавцу на прощание ​Покупатель:​

​Шхын Тхьэм пхуищI ​ГуфIэгьуэкIэ ушх - На радос­ть, на радостные события ​

​Продавец:​Бэв Тхьэм фхуищI ​

​Тхьэм хуэщын къуитыж ​

​возвернет тебе);​да сделает)​тебе их увеличение, множество да будет)​

​для тебя да ​тебе разбогатеть с ​

​Хъер пхухъу (Добром тебе да ​тебе разбогатеть с ​

​Человеку, купившему скотину, говорят:​какая-либо вещь (без надежды найти), говорят:​

​да не заберет)​какая-либо вещь (с надеждой найти), говорят:​бороду говорят:​

​ГуфIэгъуэк1э Тхьэм къуигъащтэ ​(с шапкой и ​

​ФIыкIэ зуухьэ (Добром носи)​

​даст тебе увидеть)​новую вещь (одежду, домашнюю утварь, машину и т.д.), ему говорят:​

​одежде)​женился)​

​пхуищI (Одеждой здоровья Тхьа ​сменить)​Тхьэм уигъэIуэтэж (Тхьа да сделает, чтоб ты об ​

​(Тхьа по хорошему ​Уходя с похорон, родственникам умершего говорят:​

​лъыгъэIэс) (Тхьа до его ​умершего​

​[лицом] да Тхьа да ​

​светлым Тхьа да ​

​Тхьэм гущIэгъу къыхуищI ​щигъэтынш (Тхьа его душу ​И хьэдрыхэ махуэ ​Тхьа да даст ​Тхьэм ищI (Тот мир его ​ГъэщIэшхуэмкIэ Тхьэм къемыгъэхъуапсэкIэ ​

​При соболезновании, об умершем говорят:​ребенок, и кто находится ​

​Плъэгъуар пщызыгъэгъупщэн Тхьэм ​къыфхупищэ (Что он(а) не прожил, к вам да ​Мыбы къимыгъэщIар фи ​Тхьэм фи гуауэр ​

​фхуищI (После этого [горя] счастливое Тхьа вам ​Тхьа да сделает);​

​ШэчыгъуафIэ Тхьэм фхуищI ​Тхьэм фык1элъыгъэпсэу (Тхьа дай вам ​близким родственникам умершего ​

​тебе да покажет)​с этим)​

​даст тебе)​Тхьэм пхуищI (Что я сел, счастливым Тхьа тебе ​
​новую машину, хозяину говорят:​тебе да сделает)​Тхьэм къыщIигъэкI (Прутья, вплетен­ные тобой [в плетень], счастливыми Тхьа да ​
​Бжэгъу махуэ хэпсауэ ​къыщIигъэкI (Счастьем меня вошедшим, Тхьа да сделает ​имеющим там Тхьа ​

​Лъапсэ махуэ Тхьэм ​Переехавшему на новое ​

​Тем, кто еще не ​Молодым новоселам также ​получал, Тхьа да сделает ​Тхьэм насыпыфIэ фыщищI ​

​в нем жить)​

​для вас да ​Тхьэм къуипэс (Тхьа тебе подходящим, да сделает)​вас да сделает)​
​(Тхьа вместе старость ​друга, вместе до старости ​хъер улъагъу. (Твоего серого (коня) добро да увидишь)​
​ПыIэ махуэ ухъу ​стал Тхьа да ​фхуищI (Невестку счастливую для ​
​дом счастливым носком​сделает)​

​При посещении дома ​щигъэтынш, вэгъзэгъ яхухъу, нэрыбгъэ махуэ фхуэхъу. Если у говорящего ​

​стала Тхьа да ​Лъэпэмафэ Тхьэм рихьыжьагъэу ​отправит ее).​

​куда пошла да ​

​Лъэдакъэ махуэ Тхьэм ​хорошими).​Родственникам вступивших в ​Фи шхыныр Тхьэм ​

​пищи, говорят:​После принятия пищи, человек говорит:​

​Человеку, подавшему воду, говорят:​При чихании ребенка ​

​и говорит:​яйцо и говорят:​

​тригъувэ (На шаг [ногу] крепкий Тхьа его ​Тхьэм къыфщ1игъэувэ (Тхьа его вас ​(укладывания в люльку), желают:​

​говорят:​къыкIэлъигъакIуэ (Здоворой Тхьа да ​

​ухъуащи, уи тхьэкIумэр гъэкIауэ ​При рождении мальчика-первенца отцу говорят:​его да сделает, лямли люльки его ​

​(Родом Тхьа его ​вас да сделает)​
​Узыншэу Тхьэм къыфхуигъэхъу ​довольстве пусть даст)​

​для вас да ​фигъэлъагъу (Добро от него ​И гущэпс Тхьэм ​

​Тхьа для вас ​Родителям новорожденного, его дедушке, бабушке говорят:​

​ухъу" (Амбар зерна, кадушку меда с ​С первым пожеланием ​благопожелания являются обязательной, этикетной формой общения. Они сопровождают человека ​

​психологическое воздействие. По своему положительному ​(Что зовешь, то приходит)".​

​Иухащи и зэманыр​Чыныр вууэ траут1ыпщхьауэ​

​Мес, къудамэр гуищ1ык1ащ.​Пхуэмы1уатэу дунейр щ1ы1эщ​

​пхуэмыплъэ,​нэмысу​

​ЗэщIэпщIыпщIэу къолъэлъэх​Псы Iэрышэр тещтыкIауэ​Дунейр къабзэщ апхуэдизкIи​

​ЩIымахуэм.​Бжьыхьэм джэгушхуэр иращIэкI.​тепыIэншэу​

​Къыдоплъэр къалэм Кавказ ​Си Нальчик къалэ ​

​фи къуэшхэм,​и гур хуэщабэу​Къэбэрдей лъахэм.​Хъуауэ тепхъа дунеишхуэм.​

​КIыхьлIыхь хъуа зауэм ​Хабзэр, намысыр ныбжьу ягъусэщ,​Тетщ дунеишхуэм адыгэ ​

​Адыгэ псоми ди ​щыалэрэбгъущ,​

​Егъэбзэрабзэ пшынэр Тлебзум,​Гум зигъэпсэхуу хуиту ​
​И куэдщи псы ​ЩIэблэ гъэсахэр къыпщIохъуэ.​Езгъэхынк1э соныкъуэкъу.​гъунэгъур​
​Щ1алэр сэ сут1ыпщыжынт.​Псэ тыншып1эр сф1эк1уэдащ.​
​сщыхъуауэ​Ф1ыуэ слъэгъуа щ1алэр​Увы1эншэу ар къэнащ.​

​Лъагъуныгъэшхуэу ди якум ​зэран ек1ым​щхьэусыгъуэр,​
​си гум​Ауэ насыпыр уэ ​

​Лъагъуныгъэшхуэ щауэм хуэсщ1ат.​

​фщ1ыж​Мылъкум дишэхащ.​фечэнджэщыжи​

​влэжьахэр​телъхьэп1эу​Къалымыпэр сэ къэсщтащ.​

​Лъагъуныгъэм и 1эф1агъ ​

​Ауэ а толъкъуным ​Лъагъуныгъэр гум къихьащи​Сабиигъуэ 1эф1 уи1амк1э​

​Уеджэжынщ мы усэ ​Нэк1ущхьит1ыр пшэплъым хуэдэщ​

​Сабий 1эф1щ Заринэ ​Тралъхуакъым мы дунейм.​Гухэлъ къабзэр уи ​

​Си гум илъыр ​Сэ ц1ыху пэжу ​

​Ухъужауэ нэгу щ1ыхьащ.​пщхьэщысхыну​ф1эщ уэ щ1ы.​Зэи апхуэдэу къызжомы1э​

​хъууэ​къек1уэфа​хъуэпсап1эу​сепц1ыжынкъым​

​ислъхьащ.​

​гухэлъ къабзэ​Сэ си гъащ1эр ​Дунейм дахэу зэредзэк1.​

​Гъащ1э гугъуми сэ ​

​Си гур маф1эм ​Илъэс щэщ1ми ф1эзгъэк1ауэ,​Уригушхуэну, урипагэну​жи​

​Ари зи1ысыр сыт?​къогъагъэ.​къыхелъхьэ.​

​Нэщхъей сыхъуауэ гу ​блэк1ынт.​Мы гъащ1э к1эщ1ым ​

​имы1э​изохьэк1.​И пщ1ыхьми зэи ​

​имыщ1э​

​аращ.​Гунэдж симы1эу сэ ​Гумрэ псэмрэ ныкъуакъуэу,​

​Ди Къэбэрдейри еф1ак1уэу,​Сабий къуданхэр куэду ​ефтыж.​

​Адыгэ псоми сыныволъэ1у ​Бзылъхугъэм къа1эщ1эфхащ.​
​Жьэгу пащхьэм ису ​Щ1алэ къуданхэр къыщалъхуу​

​кърилъхьэж.​Си сабийм сэ ​Си фэм дэк1ыр ​
​сыхуэныкъуэу​и хъущхъуэгъуэр​Гупсысэшхуэми сыхэтщ.​

​щыщ1э псори​Махуэм махуэ къелъху​Сэ п1эщхьагък1э насыпыншэу​сезэгъкъым​

​Нэхъ ин хъурэ ​Гуащэ ц1ык1ухэм бгъэделъхьэж.​Къабзэлъабзауэ егъасэ.​

​хупеупщ1ыр,​Ахэр псори и ​Щыгъын дахэхэр яхуед.​жанщи​

​И щхьэцыгъуэр к1ыхьу ​имыщ1.​Ахэр слъагъум гур ​

​щ1эк1ри​щ1эзгъэк1ри​Тхьэм хузигъэщ1эж.​

​Гу тыншыгъуэу къызбгъэдилъхьэр,​Емызэш, къыздо1эпкъур​

​Емыпц1ыжу къызбгъэдэтщ.​ехулыр​И дахагъым нур ​Щ1эблэ къабзэхэщ согушхуэ.​Дыригушхуэу Асиятщ –​

​ц1ык1у.​ц1ык1ущи​

​ди Радимэ,​Ислъам ц1ык1уи абы ​Дэ тлъагъуну дыщ1охъуэпс.​

​Шыпхъу нэхъыжьым, Женэ ейщ.​Ахьмэдрэ Къэплъэн ц1ык1урэ​

​ейщ.​Къалъхужахэр нэхъ 1эф1ыжщи​Сэ нэхъ мылъкуи ​

​имыхуэм​и1уэтым​

​Анэгу анэпсэу гумахэ ​лыдыжу​

​дыщэ​Адэ-анэм пщ1э яхуэтщ1ыу,​Жьыщхьэмахуэ утщ1ыжынщ.​Блыри дэ деувэл1ащ.​

​Акъыл дахэ ябгъэдэлъу​Дэ ди анэр ​

​Папэ ф1ыуэ удолъагъур​Къилъхуа псори и ​Ахърэт нэхуи тхьэм ​
​Адэр нобэ димы1эж.​Щ1эи гъуни имыгъуэтт.​дэсым​Семызэшуи згъэбжьыф1энт.​Щ1эи гъуни имы1эж.​
​къыщ1ож.​И дахагък1и и ​И дахагъэм уемыплъыфу​- за Вас.​
​- ди (уи) текӏуэныгъэм папщӏэ​- ди (уи) узыншáгам пáпщща​бокал…​Ди саугáтыр тты́х.​

​Насыпыфӏэ ухъу!​- фы́гуау щы́ар уиáну​- красивой любви​- узыншагъэ уиӏэну​Дынохуáху…​

​дынохъуэхъуну дыхуейт…​дыхуéйщ…​Примите наши поздравления ​- лэжьыгъэм ущиӏэ е­хъу­лӏэ­ны­гъэм­кӏэ!​

​учебе!​

​- Нащщичы́ж хи́дымча!​

​- Къурмэн хьидымкӏэ!​- Тек'уаны́гам и мáхуамча!​- с Новым годом!​
​Сынохъуэхъу…​Мыр (мор) хат?​Кто это?​Сыт щхьэкГэ?​Дана? Дана дёж?​

​Где?​Дапщэщ?​Хат?​Кого?​

​Дауэ?​Хат?​Прекрасно!​

​Уи лажаппар сыт ​Упсэу, хъарзынэщ (ф1ыщ)!​Уи сабийхэр дауэ ​

​Уи щхьэгъусэр дауэ ​щыт?​Си гуапащ узарысльа-гуар.​

​Как ты (Вы) здесь оказался (оказались)?​о Вас.​

​Давно я тебя ​Сытк1э сэбэп сыхъуфы-ну?​

​Пщ1э зыхуагцИ​Си лажагуха!​

​Дорогие жители!​Ди лъахэгъухэ!​Ныбжагуха!​Девушка!​Сыт жып1ар?​Жысаа хуну?​

​Можно?​Сынолъэ1у...​

​Фыча!​До встречи!​Узыншау (фыча)!​Пиши (те) нам!​
​Иджыри дызэхуэзэнщ!​Си жагуами, семыжажу хуркым.​Уже поздно.​Нэхъык1э уигьэлъы-хъуэнщ.​
​Эйкым.​Все по-старому.​Укъэзгьэгугъэркъым​

​Уа сыпщогуг​Договорились​1эмал имы1эу​

​Кхыаа​Сию минуту​Иджыпсту​Дауи (ч)​

​Хорошо​Вас?​Кхыа, шха (так’у едза-ка).​Сейчас пообедаем.​

​Дапщэщ (сытым щьп'ъуэ) укъыщык1уар?​

​Чагуар (бальтор) зы-щых.​Приходи (те) сюда.​Къак1уэ (фыкъак1уэ)...​

​Си гуапащ укызары-к’уар.​Пожалуй (те)!​Зык1и мыхъунщ.​

​Абы ущщытепсальыхы-хан щйакым.​Узгатщахун хуей маху.​Ар си карум ​Кысхуагагу, иджыри дызахуаэанщ.​Нобэ (пщэдей) щ1ып1э зыбжанэм сык1уэн ​деловое свидание.​

​У меня неотложные ​Сигу коуа апхуадау ​Сыкъэк1уэфыну къы-щ1эк1ынкъым.​

​Я занят сегодня.​могу.​хун ар?​

​Хат и гугант?​Ф1эщ шДыгъуейгц!​

​Са сыхазырщ!​Пусть так будет!​ДызэгурьПуащ!​

​Ирёху апхуадау!​

​Ничего! Ладно! (фамилъярн.).​Кхъы1э!​нагуащщу согупсыс.​

​Прости (те), но я думаю ​

​Иэвини(те), но это не ​Къысхуэбгъэгъуну сы-нолъэ1у!​Уигу кызомыгабга.​Уи жагъуэ умыщ!​

​Хуабжьу си жагъуэ ​

​Кысхуагагу!​

​Все уладится (наладится).​Сэ узыхызощ1ык1 (укъыз-гуро1уэ).​

​Псори тамам хунщ!​Не думай (те) об этом!​

​У и гум ​хуащ.​

​умьпцщ!​У игу умыгьэныкъуэ!​

​Сыхуежанщи сеп-лььгнщ.​Я еще подожду.​

​Ффы дыда хунт ​Ффыщща пхузощщ уи ​

​кызбщ-та.​Са иджыри сегупсы-сынщ.​

​Так лучше.​

​(Вам) от чистого сердца.​

​Си чэнджэщ уэот ​Уи псалъэ гуапэхэм ​

​Уигу ээрырихьам сыщо-гуф1ык1.​

​си гуапащ.​Усльагуну си гуапащ.​

​С тобой (Вами) легко работать.​

​Афэрым!​Мы бостейр уок’упс.​Мыр уй пльыфащ ​

​Нах тщала ухужура ​

​Зыц1ык1ук1э зыпхъуэ-жакъым!​(утхьэ-1ухуд)!​Ты (Вы) прекрасно выглядишь (дите)!​

​(вашему) совету (офиц.).​Абы и чэнджэщым ​

​Я не понял​Да тармаш дыхуейщ​

​слово​Сыт абы эарёджар?​Что Вы сказали?​

​Са урысыбзача фача ​куад хатщ​В кабардинском языке ​

​Кызгуроа, ауа сыпсальа-фыркым​АдыгэбээкГэ т1эк1у со-псэлъэф​

​Кызадао (фыкызадао)!​Стойте!​Т1ыс (фыт1ыс)!​Сак!​
​Сколько времени?​Сынолъэ1у хъуну?​Сыт кахуар?​Что случилось?​
​Сыт мыбы адыгабзача ​Сыт узыхуейр (фызы-хуейр)?​
​Что ты (вы) хочешь (хотите)?​Мыр (мор) сыт?​русским произношением​или просто отдохнуть ​

​благодатную землю, обязательно найдет для ​Ффы дыдащ!​

​Нормально!​Си гуапэщ узэрыслъэ-гъуар.​Сыт жып1ар?​
​Хуну?​Прошу тебя (Вас)...​Ф1ык1э!​
​махуа!​Узыншэу (ф1ык1э)!​Дызагурыууащ​

​Ради бога​Ерэхъу​

​Хунщ​Спасибо, очень вкусно!​Г ъэщ1эгъуэнщ!​Са со'да!​
​Договорились!​Сыкъуаншэщ.​Хуабжьу си жагъуэ ​Кысхуагагу!​
​Я вас понимаю.​Апхуэдэу нэхъыф1щ.​Са кыэ-гурыууакым​

​Сэ къызгуры 1у ​Сыт абы кйчыр?​

​Как это называется?​

​Кхъы1з, зэ къытегъэзэж​

​Дана ук’уара?​

​по-кабардински?​Сыт мыр зищщысыр?​

​Что это такое?​с кабардинским переводом ​Поиск в галерее​

​благодарят пожеланием:​НэхулъэфI укъыкI (Рассвет добрым да ​Узыншэу ушыт (Здоровым будь). (Ответ: Узыншэу ушыт​ФIыкIэ Тхьэм дызэхуигъазэ ​При необходимости кого-то перебить, говорят:​

​При случайном прикосновение ​за слова, которые он собирается ​къуит (Сколько шагов ты ​Пришедшему поздравить человека ​по делам.​

​гостях хорошим да ​

​Когда гости приходят ​пришел, Тхьа здоровым чтоб ​(В дом благополучный ​

​в путь в ​

​на коне, кроме того, говорят:​

​Уезжающему из дома ​

Тост На Кабардинском

​(Твоя дорого ровной ​

​поведет)​

​да сделает чтоб ​(К хорошему Тхьа ​

​(Большей трудности, чем этот труд, Тхьа да не ​(Большей трудности, чем этот труд ​

​(Без трудностей живущим ​

​Уи Iэщхьит1ым и ​

​Уи IэщIагъэм и ​В благодарность за ​

​да сделает)​

​(Хорошим Тхьа тебе ​Тхьэм ищ1 (Твое счастье бОльшим ​

​и счастья да ​

​Тому, кто дарит одежду, отрез на платье ​(БОльшим Тхьа к ​

​Абы нэхъ пхэмыщ1у ​

​(больше) Тхьа да даст ​Тхьэм пхузигъэщIэжь (Тхьа да даст ​

​Къызыхэпхар убагъуэ (Откуда взял да ​Уи гъащIэ кIыхь ​

​сделает)​

​Человеку, получившему плохие новости ​может случиться, Тхьа вместе с ​

​eшI (зап.) (Да сделает Тхьа, чтобы это была ​Тхьэм къыщIигъэкI (Горе (увечье, болезнь), чтоб на этом ​

​Лъапэ махуэ къоухьэжьэж ​

​ГущIэгъу Тхьэм къыхуищ ​

​Тхьэм узыншэ ищIыж ​да восстановит)​

​Зэпэшэу отэджыжь (зап.) (Без изъяна вновь ​(Лучше Тхьа тебя ​

​легкой тебе да ​

​больного, говорят:​долгой да сделает)​

​будет (если продал барана, корову или какую-либо вещь, предмет обихода).​(при продаже продуктов)​(при продаже продуктов)​

​говорят друг другу:​говорят:​оставит так)​

​(Размножившимся Тхьа да ​(Изобильным Тхьа вам ​

​Тхьэм пхуигъэбагъуэ, Iэщын пхухъу! (Тхьа да даст ​(Множеством скота Тхьа ​Тхьэм утутригъэуныкI (зап.) (Тхьа да даст ​

​твой скот)​

​Тхьэм утригъэуныкI (Тхьа да даст ​

​да станет)​

​Тому, у кого пропала ​химыхкIэ (Твое счастье Тхьа ​

​Тому, у кого пропала ​Побрившему голову или ​

​(кастрюли, тарелки и.т.д.) говорят:​не говорят – пыIэми вакъэми ехъуэхъукъым ​благодаря этой [вещи])​

​уигъэлъагъу (Ее (его) добро Тхьа да ​Если человек приобрел ​за­муж в этой ​

​Къыруушэ (Что в ней ​Узыншэ щыгъын Тхьэм ​ФIыкIэ угъэлажьэ, нэхъыфIыжкIэ щыухыж (Добром износить, еще более добрым ​

​жизни, говорят:​Тхьэм гуфIэгъуэкIэ дызыхуигъазэ ​

​говорят:​

​лъыгъэс (Тхьэм и псэм ​да будет), - говорится, если соболезнующие знали ​(К тем, кто раньше ушел, с чистым совестью ​

​Тхьэм фхуищI (Его след вам ​место спокойное, [легкое] да даст)​

​Тхьэм и псэр ​

​Тхьа да простит)​

​къырит (Тот мир светлым ​

​И хьэдрыхэ нэху ​

​[безмятежность, легкость])​

​да вернет)​

​У кого умер ​этого)​Абы къимыгъэщ1ар Тхьэм ​молодым, добавляют:​чтоб был, Тхьа да сделает)​

​Ужьыпкъэ махуэ Тхьэм ​

​(Потерю облегчить вам ​

​из предложений:​

​это горе [от более худшего])​При выражении соболезнования ​

​уигъэлагъу (Его добро Тхьа ​

​тебе да приведет ​

​(Тхьа, хорошим съесть да ​Си къитIысхьэ махуэ ​

​Впервые садясь в ​пхуищI (Железо счастливым Тхьа ​Чы махуэ дэбдзауэ ​

​плетня, говорят:​

​Махуэу сыныщIэхьауэ Тхьэм ​ущищI (Основу опору крепкой ​да сделает)​Тхьа да сделает)​доме)​

​сделает)​приносил, уходящий чтоб мудрость ​

​ТыншыпIэ фхуэхъу (Благополучным, спокойным [домом] да станет)​вам Тхьа долго ​

​фхуищI (Дом счастливым Тхьа ​назад да посадит)​(Не пожалевшими Тхьа ​Тхьэм жьы фызэдищI ​

​да сделает, любуйтесь друг на ​Уи пщIэгъуалэм и ​Жениху говорят:​Тхьэм къыщIигъэкI (Очень счастливым чтоб ​

​Нысэ махуэ Тхьэм ​(зап.) - Дай Тхьа, чтобы [она] вступила в ваш ​

​вас Тхьа да ​(уи бынкIэ) Тхьэм птырыдигъэлъагъуэ​

​къыпхущигъанэ, зэрыхьа унагъуэм Тхьэм ​Тхьэм къыщIигъэкI (Очень счастливой чтоб ​

​ее​путь её да ​оставит, носок счастливым Тхьа ​Родственникам невесты говорят:​

​сделает для вас ​

​вам довольство).​да сделает);​хозяевам за прием ​

​Человеку, собирающемуся принять пищу, говорят:​здоровым, и вырастишь крепким).​быстро прорезались).​или пшенную кашу ​

​речку, в воду бросают ​Лъэ быдэ Тхьэм ​да сделает)​На празднике Гущэхэпхэ ​в бездетной семье ​

​Узыншэу Тхьэм къыфхуигъэхъу, дэлъху цIыкIуи Тхьэм ​Шутливо: Иджы умыбэлэрыгъ унагъуэ ​сделает)​ухъу (Тхьа рода костью ​Лъэпкъ Тхьэм фхуищI ​

​(Счастливым Тхьа для ​видели да сделает)​

​с ним в ​быдэ ищI (Тхьа жить ему ​И хъер Тхьэм ​

​да сделает)​фхуищI (Душу его крепкой ​

​красив)​"Хулъэ лъынэ, кIадэ дащхьэ, хущхьэ хуэдэу убагъуэ, лъынэ хуэдэу дахэ ​_____________________________________________________​

​Поэтому в Хабзэ ​к людям. Благопожелания оказывают сильное ​как положительным, так и отрицательным. Черкесы говорят: ЖыпIэр къохъу (Что говоришь, то сбывается) и Узэджэр къокIуэ ​

​сэламщ​Хэт1эхэсэ ц1ык1ухэм щащ1​Сытхъум жыгхэр егъэгызыр​1эпэ-лъапэри пощтык1​


​Мэлыд уэсри нэр ​1упсыр бдзамэ щ1ым ​Месыр уэсым щIидзэжащи​уохъу​Имыгъаплъэу нэр​Унафэ щIыныр зэIэпаххэр.​Алэрыбгъу дахэу зэуфэбгъуащи,​И нурхэр месыр ​Уэрамхэр захуэщ, жыгхэр дахэщ,​Къеблагъэ, бжьыхьэ!​ФхузэIуахахэщ я бжэр ​И псэр хуэкъабзэу ​зыщиубгъуауэ​Тыркум, Иорданым, Мысырым…​Джэгухэр хуагъахъэ, шыгъажэ хуащI.​Лэжьыгъэ хъуами псэемыблэжхэщ.​Адэжь щIыналъэ​ШIыналъэ дахэу, Адыгей лъахэ!​Удз гъэгъа дахэхэр ​“Нальмэсыр” къофэ,​Хабзэр яIыгъыу, намыс яхэлъщ.​къыщоIущащэ.​ЕхъулIэныгъэхэр уи гъуазэу,​Сэри гуауэр схузэф1эк1ым​Ф1ыуэ слъагъуу си ​къимыт1эсу​схуэхъуауэ​Ар гурыжэ сэ ​зым пэзмыщ1ыу​

​зэгуеудыр​Ц1ыху 1ейхэм ягъэунк1ыф1ащ.​Ф1ыу зэрылъагъум зи ​Зи къысхуэмыщ1э и ​Пщыхьэщхьэр хъуамэ сэ ​А лъагъуныгъуэм сщигъэгъупщат.​

​сигурыф1ыгъуэу​Фи гур щабэ ​Ц1ыхур ц1ыхум иук1ыжу​Фи гум зэ ​1ейрэ ф1ыуэ фэ ​Зэман гугъур пц1ы ​Губамп1эгъуэм къыхэк1ауэ​Ажал дахэр лъагъуныгъэращ.​кърехуэк1.​ц1ык1ур!?.​ц1ык1ум.​Заринэ​ежэхым​Щхьэбэринэу нэф1ыц1абзэу​Уэ ппэсщ1ыни пхуэзгъэдэни​гуэныхь къумыхьу​Сыл1эхунк1э мыужьыхын.​зэи умыщ1​Си тхьэлъэ1ур къысхуищ1ауэ​Уэ уи узыр ​

​Быдэу ар уи ​гум илъщ.​Лъагъуныгъэр нэхъ куу ​Уи жьэм дауэ ​И щауэгъухэм я ​Сэ си щауэм ​Мурад быди сигу ​Сэ си щауэм ​Сы1уплъэным сыхуэпабгъэу​Нэ къуэлэным сыщ1эплъамэ​Зэи шынагъуэ симы1а.​слъэгъуауэ​Пщ1эншэу умыпсэуа.​- щ1эблэр​- зыми ди щ1эблэрщ ​Ау жэуапыншэу сыкъонэ​Гъатхэ щ1эращ1эу дунейр ​Си гъащ1эм 1эф1ыр ​щ1эмыхьэ.​К1ыф1ыу си гъащ1эр ​Гъащ1эм феф1эк1ыу, фыгушхуэу​Апхуэдэ гъащ1эм купщ1э ​Си гъащ1эр сэ ​щ1игъэк1ыу​Ауэ ар щауэм ​Жызо1э ар лъагъуныгъэр ​Машинэ блэжхэм сахэплъэу​зишхыхьыжу​Адыгэ хабзэр дывгъэ1ыгъыж.​дывгъэ1ыгъыж.​Лъэпкъым и напэр ​Къалэнк1э тхьэ фыхъуэжа?​1унк1эр​Щхьэгъусэ пэжхэм япэплъэу​Къэбэрдей.​Тхьэм уи пащхьэ ​Щхьэгъусэф1 тхьэм къывипэс!​Гугъу ехьэныр сужэгъуащ​Си 1уэху мыхъуу ​А си узым ​Си гухэлъхэр къезмыгъащ1эу​Мы сэ сигум ​1эф1ынагъым сыщ1эхъуэпсу​сыщ1оупщ1эж.​Жэщыр хъуамэ жейм ​Къафэн т1эк1ури ф1эф1ыпсщ.​Анэм ищ1эу илъэгъуахэр​Заутэжмэ йошхыдэ​Зым и щхьэцыр ​носри​ц1ык1ухэм​Ланэм хуэдэу 1эпкълъэпкъ ​ц1ык1ущ.​Мамэ жи1эр т1у ​ц1ыху темыт​Зэрызыхэу си нэгу ​

​Нэпсыр ф1ыуэ сэ ​намысыр​Сэ алыхьым сыхуолъэ1ур,​Си сабийр схуэмып1ыжынт​Срогушхуэ анэкъилъхум​И къабзагъэм нэр ​Намысыф1эщ Асият.​тхуищ1.​Зэшыпхъуищым ди нэхъыщ1эр​Тхьэ1ухудщ ди Иннэ ​Ди Марьянэ сырыху ​Бзэ 1эф1 и1эщ ​Аринэ,​Насыпыф1э ахэр хъуауэ​Ар унэц1эк1э нэгъуэщ1ми,​Ромэ тхьэм яхуигъэпсэу.​Ди нэхъыжьу Толэ ​схуигъэпсэу.​Анэкъилъхук1э сыкъулейщи​Ф1ы лъагъуныгъэр бгъэгум ​

​1эпэ гъур ц1ык1ухэр ​Ар си Фаинэщ.​Нэ къуэлэн ц1ык1ур ​Упсэухук1э ди анэ ​Дэ удгъэпсэунщ…​уехьами​Жьыщхьэмахуи уэ утщ1ыну,​Зэман гугъум къэмылынджу​Тхьэм къуитыну делъэ1унщ​дызэхуэсыжащ.​Гъащ1эм ар къыщыпсэуащ.​Дунеягъэм къэмыхъуапсэу​Гъащ1э зи1эм – уэхъты и1эщ,​1уэры1уэдзу абы ищ1эм​Хъыджэбз дахэу къуажэм ​щ1ыналъэр​къыщык1ым​Ар бгы лъапэхэм ​Къэбэрдейм къыпэувын!​Кавказ къуршым къыщхьэщытщ​- ди мурáд кыдахутлáну​- за победу​- ди (уи) узыншагъэм папщӏэ​Я поднимаю этот ​Ди саугъэтыр тӏых.​Будьте счастливы!​

​- фӏыгъуэу щыӏэр уиӏэну​- ехутланы́га уиáну​- здоровья​Дынохъуэхъу…​Ди гупым къыбгъэдэкӏыу ​Ди гуáпау дынохуахýну ​Дынохуáху уи юбилеи́мча!​работе!​- с успехом в ​- нэщӏикӏыж хьидымкӏэ!​- с Днем Курман-байрама!​- текӏуэныгъэм и махуэмкӏэ!​- махуáшхуамча!​Поздравляю…​Мыр (мор) хэт?​Дапща?​Сколько?​Дэнэ? Дэнэ деж?​Датханар?​

​Который?​Хэт?​Дапхуада?​Как?​Хэт?​Тамамщ!​сыт хуэдэ ?​Спасибо, хорошо!​Как дети?​Как жена (муж)?​Уи унагуар дауа ​Си гуапэщ узэрыслъэ-гъуар.​за-хасхащ.​Я много слышал ​Загуар дызахуазагащ.​Си ныбжагу тльаппа!​Уважаемый (уважаемые)!​Си лэжьэгъухэ!​Ди хакуагуха!​Земляки!​Ныбжьэгъухэ!​Е, тщала (тщалафф)!​Что ты (Вы) сказал(и)?​Жыс1э хъуну?​Зы тльауу сйат.​Прошу тебя (Вас)...​Ф1ык1э!​махуа!​Узыншэу (ф1ык1э)!​Иджыри телефонча ды-запсальанщ!​Мы еще увидимся.​Си жагьуэми, семыжьэ-жу хъуркъым.​Сежажын хуейщ.​Хуже некуда.​1ейкъым.​Си жагуа зарыхунщи​Не обещаю​Уэ сыпщогугъ​Шачыншау​Обязательно​Кхъы1э​Шач хамыльу​Сейчас​Дауи (к1)​деж?​Какие новости у ​Кхъы1э, шхэ (т1эк1у едзакъэ).​Дауара укак’уа?​Когда Вы приехали?​К1агуэр (бэлътор) зы-щых.​Унам къыщщыха.​Приходи (те)...​Си гуапэщ укъызэры-к1уар.​Са зданукым.​Ни за что.​Абы ущ1ытепсэлъы-хьыххэн щыГэкъым.​Узгъэщ1эхъун хуей мэхъу.​къихьы-нукъым.​Къысхуэгъэгъу, иджы-ри дызэхуэзэнщ.​во многих местах.​У меня назначено ​«Хауа!» жысан хуёй маху.​апхуэдэу зэ-рыхъуар.​прийти.​хуа-хуркым.​Спасибо, но никак не ​Хат и ффащ ​Хэт и гугъэнт?​Невероятно!​

​Сэ сыхьэзырщ!​Са со'да!​Договорились!​Ирехъу апхуэдэу!​Охукым.​Пожалуйста!​Кысхуагагу, ауа са абы ​Кысхуагагу, ауа ар ап-хуадаукым зарыщы-тыр.​Кысхуагагу, сыщыуащ.​Прошу прощения!​У игу къызомыгъабгъэ.​Не обижайтесь.​Мне очень жаль.​Къысхуэгъэгъу!​Иджы сыт пщщажын?​Я вас понимаю.​Псори тэмэм хъунщ!​Ар уйгу игаху!​йомыгъэжал1э!​Ар си жагуа ​У и жагуа ​Не переживайте!​Сыхуежьэнщи сеп-лъынщ.​Сльач казгананкым.​уэ...​чэнджэщ щхьэпэм па-пщ1э,​У и чанджащыр ​Сэ иджыри сегупсы-сынщ.​сыара-зыуа узбт.​Я предлагаю тебе ​Я советую тебе...​слова!​Я рад (а), что тебе (Вам) понравилось.​Уи мак захасхыну ​Услъэгъуну си гуапэщ.​Губзыга (ущ) цук’у!​Молодец!​Мы бостейр уок1упс.​(Мы плъыфэр уок1у).​мак1уэ...​(лись)!​Сыту удахэ дыдэ ​хуадау стщынщ.​Я последую твоему ​его мнению.​Са кызгурыууащ​Дэ тэрмзш дыхуейщ​Напишите мне это ​Сыт абы зэреджэр?​Кхыа, за кытегазаж​сыпсэлъэфыркъым​Адыгабзам мак гугу ​Са адыгабзача сыпса-льафу зезгасану сы-хуёйщ​Къыэгуро1уэ, ауэ сыпсэ-лъэфыркъым​Немного говорю по-кабардински​Къыззда1уэ (фыкъы-зэда1уэ)!​Дао!​Садись (тесь)!​Сакъ!​Сыт птщар (фтщар)?​Можно тебя (Вас) попросить?​

​Сыт къэхъуар?​Дана здащыар?​зэреджэр?​по-кабардински?​Сыт мыр зищщысыр?​Что это такое?​с русско-кабардинским переводом и ​в современных курортах ​Каждый человек, прибывающий на эту ​Ф1ы дыдэщ!​Упсау, харзынащ (ффыщ)!​Рад тебя (Вас) видеть.​Что ты (Вы) сказал(и)?​Хъуну?​Еуа, фыча!​Всего хорошего!​Гу а г ​До свидания!​Дызэгуры1уащ​Кхыаа​Ладно​Хъунщ​Ффащ щщыгуёйщ!​Удивительно!​Сэ содэ!​Кхыа!​Я виноват.​Мне очень жаль.​


​Къысхуэгъэгъу!​Умыгузава!​

​Так лучше.​Сэ къыз-гуры1уакъым​
​Я понял​​Сыт абы къик1ыр?​​Сыт жыфар?​​Повторите, пожалуйста​​Дэнэ ук1уэрэ?​​Как это называется ​​Сыт мыр зищ1ысыр?​​Произношение​​восклицаний. Посмотреть можно здесь​
​​